Todavía no ha amanecido el día en que todos podamos proclamar que todo el pueblo de Sudáfrica ha comenzado a gobernar su país. | UN | ولم يبزغ فجر اليوم الذي يمكننا فيه جميعا أن نعلن أن جميع أفراد شعب جنوب افريقيا شرعوا في حكم بلدهم. |
Sin duda servirá para que los que se han hecho con el poder se den cuenta de que su acción no mitigará el sufrimiento de su país. | UN | ولا مفر من أن يقتنع أولئك الذين استولوا على الحكم بأن ما قاموا به من عمل لن يخفف من المحنة التي يعيشها بلدهم. |
El regreso de los refugiados a su país es un elemento indispensable a este respecto. | UN | وهي تعتبر عودة اللاجئين إلى بلدهم عنصرا لا غنى عنه لتحقيق هذا المسعى. |
Esos refugiados de los tiempos modernos que son refugiados en su propio país. | UN | وماذا عن المشردين؟ لاجئوا الأزمنة الحديثة الذين اضطروا للجوء داخل بلدهم. |
Por otra parte, ello permitió el regreso masivo y voluntario de los refugiados liberados a sus países de origen. | UN | وهذا هو ما أتاح في الواقع العودة الجماعية والطوعية للاجئين الذين أطلق سراحهم إلى بلدهم اﻷصلي. |
Recientemente ha negado a unos 30.000 etíopes residentes en Assab el derecho a trabajar o a abandonar su país. | UN | ومؤخرا حرم ٠٠٠ ٣٠ إثيوبي مقيمين في عصب من حق العمل ومن حق المغادرة إلى بلدهم. |
El regreso de los refugiados afganos a su país ha disminuido considerablemente desde 1996. | UN | وانخفض عدد اللاجئين اﻷفغانيين العائدين إلى بلدهم انخفاضا كبيرا منذ عام ٦٩٩١. |
Recientemente ha negado a unos 30.000 etíopes residentes en Assab el derecho a trabajar o a abandonar su país. | UN | ومؤخرا حرم ٠٠٠ ٣٠ اثيوبي مقيمين في عصب من حق العمل ومن حق المغادرة إلى بلدهم. |
El mes pasado en Bonn, los afganos dieron el primer paso importante hacia la reconstrucción de su país. | UN | لقد اتخذ الأفغان أول خطوة هامة في سبيل تعمير بلدهم في بون، في الشهر الماضي. |
En ambas ocasiones, los soldados liberianos acordaron voluntariamente regresar a su país. | UN | وفي الحالتين، وافق الجنود الليبريون على العودة إلى بلدهم طوعا. |
Sin embargo, el Gobierno puede conceder un estatuto humanitario a las personas expuestas a tratos o penas inhumanos o degradantes en su país de origen. | UN | غير أن الحكومة يمكن أن تراعي الوضع الإنساني لمن هم عرضة لمعاملة أو عقوبة لا إنسانية أو مهينة في بلدهم الأصلي. |
La situación en Somalia sigue siendo extremadamente inestable, por lo tanto, los solicitantes de asilo no deben devolverse a su país por la fuerza. | UN | وأضاف أن الحالة في الصومال مازالت غير مستقرة إلى حد كبير، ويجب الاحتراس من رد طالبي اللجوء بالقوة إلى بلدهم. |
Sin duda, para abordar la inseguridad en el Afganistán, se debe acelerar la plena titularidad nacional de los afganos sobre la seguridad de su país. | UN | لا شك في أن معالجة الانفلات الأمني في أفغانستان والتملك الوطني التام من قبل الأفغان للأمن في بلدهم يجب التسريع بهما. |
Ante la falta de auténticas perspectivas de paz en su país, los somalíes han de seguir deambulando por el mundo. | UN | وسوف يظل الصوماليون هائمين على وجوههم في العالم لعدم وجود أي احتمال حقيقي لتحقيق السلام في بلدهم. |
Muchos de los autores fueron detenidos y torturados antes de huir de su país. | UN | وكان العديد من أصحاب الشكوى قيد الاحتجاز والتعذيب قبل الفرار من بلدهم. |
Muchos de los autores fueron detenidos y torturados antes de huir de su país. | UN | وكان العديد من أصحاب الشكوى قيد الاحتجاز والتعذيب قبل الفرار من بلدهم. |
Después de la memorable conferencia nacional soberana, a nadie se le ocurrió imaginar que los congoleños podían volver a encontrarse en situación de refugiados en su propio país. | UN | وبعد المؤتمر الوطني المشهود، لم يكن هناك من يتخيل أن الكونغوليين سيجدون أنفسهم وقد أصبحوا لاجئين في بلدهم. |
En ningún otro país de los tiempos modernos la población autóctona se ha convertido en casi una minoría en su propio país, como ha sucedido en Letonia. | UN | ولم يحدث في أي بلد في العصر الحديث أن أوشك السكان اﻷصليون أن يصبحوا أقلية في بلدهم مثلما حدث في لاتفيا. |
ii) Subsidios de expatriación para los funcionarios que viven en sus países de origen mientras prestan servicios en lugares de destino ubicados en otro país | UN | ' ٢ ' استحقاقات الاغتراب للموظفين المقيمين في بلدهم اﻷصلي ويعملون في بلد آخر |
Sólo los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina tienen el derecho inalienable de regir el país conforme a sus deseos. | UN | ويملك مواطنو البوسنة والهرسك وحدهم الحق غير القابل للتصرف في ترتيب شؤون بلدهم بالطريقة التي يريدونها. |
El riesgo que correrían si regresaran al ex Zaire no es mucho mayor que el de la población en general del país. | UN | والخطر الذي يتهددهم إذا ما عادوا إلى بلدهم ليس أكبر من الخطر المحدق بالسكان عامة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Con este objeto los Jefes de Estado se comprometieron a alentar a los refugiados a regresar a sus hogares lo antes posible. | UN | ولهذه الغاية، تعهد رئيسا الدولتين بتشجيع اللاجئين على العودة إلى بلدهم في أقرب فرصة ممكنة. |
Según el Banco Mundial, unos 100 millones de personas vivían en 1993 en un país que no era el suyo. | UN | ويفيد البنك الدولي أن ثمة ٠٠١ مليون شخص كانوا يعيشون في بلد غير بلدهم في عام ٣٩٩١. |
Ya es hora de que los ciudadanos kuwaitíes detenidos en el Iraq vuelvan a su patria. | UN | لقد آن اﻷوان ﻷن يعود مواطنو الكويت المتحتجزون في العراق إلى بلدهم. |
En esos casos, los ciudadanos eran víctimas de la represión en sus propios países, una represión a cargo de fuerzas en muchos casos armadas con los recursos que los donantes habían aportado a ese país para su desarrollo. | UN | ففي هذه الحالات، يقمع المواطنون في بلدهم على يدي قوات غالبا ما يتم تسليحها بواسطة أموال قدمها متبرعون ﻷغراض التنمية. |
Y saben participar, y se sienten parte de ese país. | UN | إنهم يعرفون ماذا تعني المشاركة ويعرفون معنى مشاركتهم في أقدار بلدهم. |
Las autoridades no creen que se envíen armas desde su país al Afganistán. | UN | وهم لا يعتقدون أن الأسلحة تمر عبر بلدهم إلى أفغانستان. |
En su tierra o en la diáspora, los puertorriqueños viven en un estado de inferioridad política, social y económica. | UN | والبورتوريكيون، سواء أكانوا في بلدهم أم في الشتات، خاضعون سياسيا واجتماعيا واقتصاديا. |
No obstante, al mismo tiempo están nombrando gobernadores en nuestro país, cambiando los nombres de las calles y tomando decisiones como si fuera su país. | UN | بيد أنهم في الوقت ذاته يعينون المحافظين في بلدنا، ويغيرون أسماء شوارعنا ويتخذون القرارات كما لو كان بلدهم. |