ويكيبيديا

    "بلدهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su país
        
    • su propio país
        
    • sus países
        
    • el país
        
    • del país
        
    • sus hogares
        
    • suyo
        
    • su patria
        
    • sus propios países
        
    • ese país
        
    • nacional
        
    • país al
        
    • su tierra
        
    • nuestro país
        
    Todavía no ha amanecido el día en que todos podamos proclamar que todo el pueblo de Sudáfrica ha comenzado a gobernar su país. UN ولم يبزغ فجر اليوم الذي يمكننا فيه جميعا أن نعلن أن جميع أفراد شعب جنوب افريقيا شرعوا في حكم بلدهم.
    Sin duda servirá para que los que se han hecho con el poder se den cuenta de que su acción no mitigará el sufrimiento de su país. UN ولا مفر من أن يقتنع أولئك الذين استولوا على الحكم بأن ما قاموا به من عمل لن يخفف من المحنة التي يعيشها بلدهم.
    El regreso de los refugiados a su país es un elemento indispensable a este respecto. UN وهي تعتبر عودة اللاجئين إلى بلدهم عنصرا لا غنى عنه لتحقيق هذا المسعى.
    Esos refugiados de los tiempos modernos que son refugiados en su propio país. UN وماذا عن المشردين؟ لاجئوا الأزمنة الحديثة الذين اضطروا للجوء داخل بلدهم.
    Por otra parte, ello permitió el regreso masivo y voluntario de los refugiados liberados a sus países de origen. UN وهذا هو ما أتاح في الواقع العودة الجماعية والطوعية للاجئين الذين أطلق سراحهم إلى بلدهم اﻷصلي.
    Recientemente ha negado a unos 30.000 etíopes residentes en Assab el derecho a trabajar o a abandonar su país. UN ومؤخرا حرم ٠٠٠ ٣٠ إثيوبي مقيمين في عصب من حق العمل ومن حق المغادرة إلى بلدهم.
    El regreso de los refugiados afganos a su país ha disminuido considerablemente desde 1996. UN وانخفض عدد اللاجئين اﻷفغانيين العائدين إلى بلدهم انخفاضا كبيرا منذ عام ٦٩٩١.
    Recientemente ha negado a unos 30.000 etíopes residentes en Assab el derecho a trabajar o a abandonar su país. UN ومؤخرا حرم ٠٠٠ ٣٠ اثيوبي مقيمين في عصب من حق العمل ومن حق المغادرة إلى بلدهم.
    El mes pasado en Bonn, los afganos dieron el primer paso importante hacia la reconstrucción de su país. UN لقد اتخذ الأفغان أول خطوة هامة في سبيل تعمير بلدهم في بون، في الشهر الماضي.
    En ambas ocasiones, los soldados liberianos acordaron voluntariamente regresar a su país. UN وفي الحالتين، وافق الجنود الليبريون على العودة إلى بلدهم طوعا.
    Sin embargo, el Gobierno puede conceder un estatuto humanitario a las personas expuestas a tratos o penas inhumanos o degradantes en su país de origen. UN غير أن الحكومة يمكن أن تراعي الوضع الإنساني لمن هم عرضة لمعاملة أو عقوبة لا إنسانية أو مهينة في بلدهم الأصلي.
    La situación en Somalia sigue siendo extremadamente inestable, por lo tanto, los solicitantes de asilo no deben devolverse a su país por la fuerza. UN وأضاف أن الحالة في الصومال مازالت غير مستقرة إلى حد كبير، ويجب الاحتراس من رد طالبي اللجوء بالقوة إلى بلدهم.
    Sin duda, para abordar la inseguridad en el Afganistán, se debe acelerar la plena titularidad nacional de los afganos sobre la seguridad de su país. UN لا شك في أن معالجة الانفلات الأمني في أفغانستان والتملك الوطني التام من قبل الأفغان للأمن في بلدهم يجب التسريع بهما.
    Ante la falta de auténticas perspectivas de paz en su país, los somalíes han de seguir deambulando por el mundo. UN وسوف يظل الصوماليون هائمين على وجوههم في العالم لعدم وجود أي احتمال حقيقي لتحقيق السلام في بلدهم.
    Muchos de los autores fueron detenidos y torturados antes de huir de su país. UN وكان العديد من أصحاب الشكوى قيد الاحتجاز والتعذيب قبل الفرار من بلدهم.
    Muchos de los autores fueron detenidos y torturados antes de huir de su país. UN وكان العديد من أصحاب الشكوى قيد الاحتجاز والتعذيب قبل الفرار من بلدهم.
    Después de la memorable conferencia nacional soberana, a nadie se le ocurrió imaginar que los congoleños podían volver a encontrarse en situación de refugiados en su propio país. UN وبعد المؤتمر الوطني المشهود، لم يكن هناك من يتخيل أن الكونغوليين سيجدون أنفسهم وقد أصبحوا لاجئين في بلدهم.
    En ningún otro país de los tiempos modernos la población autóctona se ha convertido en casi una minoría en su propio país, como ha sucedido en Letonia. UN ولم يحدث في أي بلد في العصر الحديث أن أوشك السكان اﻷصليون أن يصبحوا أقلية في بلدهم مثلما حدث في لاتفيا.
    ii) Subsidios de expatriación para los funcionarios que viven en sus países de origen mientras prestan servicios en lugares de destino ubicados en otro país UN ' ٢ ' استحقاقات الاغتراب للموظفين المقيمين في بلدهم اﻷصلي ويعملون في بلد آخر
    Sólo los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina tienen el derecho inalienable de regir el país conforme a sus deseos. UN ويملك مواطنو البوسنة والهرسك وحدهم الحق غير القابل للتصرف في ترتيب شؤون بلدهم بالطريقة التي يريدونها.
    El riesgo que correrían si regresaran al ex Zaire no es mucho mayor que el de la población en general del país. UN والخطر الذي يتهددهم إذا ما عادوا إلى بلدهم ليس أكبر من الخطر المحدق بالسكان عامة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Con este objeto los Jefes de Estado se comprometieron a alentar a los refugiados a regresar a sus hogares lo antes posible. UN ولهذه الغاية، تعهد رئيسا الدولتين بتشجيع اللاجئين على العودة إلى بلدهم في أقرب فرصة ممكنة.
    Según el Banco Mundial, unos 100 millones de personas vivían en 1993 en un país que no era el suyo. UN ويفيد البنك الدولي أن ثمة ٠٠١ مليون شخص كانوا يعيشون في بلد غير بلدهم في عام ٣٩٩١.
    Ya es hora de que los ciudadanos kuwaitíes detenidos en el Iraq vuelvan a su patria. UN لقد آن اﻷوان ﻷن يعود مواطنو الكويت المتحتجزون في العراق إلى بلدهم.
    En esos casos, los ciudadanos eran víctimas de la represión en sus propios países, una represión a cargo de fuerzas en muchos casos armadas con los recursos que los donantes habían aportado a ese país para su desarrollo. UN ففي هذه الحالات، يقمع المواطنون في بلدهم على يدي قوات غالبا ما يتم تسليحها بواسطة أموال قدمها متبرعون ﻷغراض التنمية.
    Y saben participar, y se sienten parte de ese país. UN إنهم يعرفون ماذا تعني المشاركة ويعرفون معنى مشاركتهم في أقدار بلدهم.
    Las autoridades no creen que se envíen armas desde su país al Afganistán. UN وهم لا يعتقدون أن الأسلحة تمر عبر بلدهم إلى أفغانستان.
    En su tierra o en la diáspora, los puertorriqueños viven en un estado de inferioridad política, social y económica. UN والبورتوريكيون، سواء أكانوا في بلدهم أم في الشتات، خاضعون سياسيا واجتماعيا واقتصاديا.
    No obstante, al mismo tiempo están nombrando gobernadores en nuestro país, cambiando los nombres de las calles y tomando decisiones como si fuera su país. UN بيد أنهم في الوقت ذاته يعينون المحافظين في بلدنا، ويغيرون أسماء شوارعنا ويتخذون القرارات كما لو كان بلدهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد