Es, por consiguiente, un avance hacia el objetivo de lograr una paz justa, integral y duradera en el Oriente Medio. | UN | وهــو لذلــك يشكل تقدما نحو بلوغ الهدف المتمثل في تحقيــق سلم عادل وشامل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
- lograr una tasa de incidencia anticonceptiva del 50% para los métodos modernos; | UN | بلوغ نسبة لاستخدام وسائل منع الحمل الحديثة قدرها ٠٥ في المائة؛ |
Todos los gobiernos convienen en trabajar activamente para el logro de los siguientes objetivos: | UN | إن الحكومات جميعها تتفق على العمل بنشاط في سبيل بلوغ اﻷهداف التالية: |
Todos los gobiernos convienen en trabajar activamente para el logro de los siguientes objetivos: | UN | إن الحكومات جميعها تتفق على العمل بنشاط في سبيل بلوغ اﻷهداف التالية: |
La idea era que la consecución de esos objetivos crearía las bases para una rápida expansión del comercio internacional y una mayor integración económica. | UN | وكان يعتقد أن بلوغ هذه الأهداف من شأنه أن يشكل أساساً للتوسع السريع في التجارة الدولية والمزيد من التكامل الاقتصادي. |
En algunos países, uno de cada cuatro niños muere antes de cumplir los 5 años. | UN | وفي بعض البلدان يموت طفل من بين أربعة أطفال قبل بلوغ سن الخامسة. |
Se trata de lograr el máximo grado posible de programación conjunta, colaboración y cooperación con los recursos disponibles. | UN | ويتركز الهدف على بلوغ أقصى برمجة مشتركة وتحقيق التعاون بجميع أشكاله في حدود الموارد المتاحة. |
Además, numerosos países desarrollados han manifestado su intención de ayudar a los países en desarrollo a lograr el mismo objetivo. | UN | وبالاضافة الى ذلك، أعربت بلدان كثيرة متقدمة النمو عن اعتزامها مساعدة البلدان النامية في بلوغ نفس الهدف. |
La mejor manera de lograr ese objetivo es permitir que el pueblo de Myanmar forje su propio destino. | UN | ويمكن بلوغ هذا الهدف بأفضل طريقة ممكنة عن طريق السماح لشعب ميانمار بصياغة مصيره بنفسه. |
Unamos nuestras voluntades y armonicemos nuestros ideales para lograr este noble objetivo. | UN | فلتتحد إرادتنا ولتلتق أفكارنا من أجل بلوغ ذلك الهدف النبيل. |
Aprovecho la ocasión para asegurarle que la delegación de Marruecos aportará todo su apoyo y ayuda necesarios para el logro de los objetivos deseados. | UN | وأنتهز هذه الفرصة ﻷؤكد له بأنه سيجد الدعم الكامل والمساندة التامة لدى وفد المملكة المغربية من أجل بلوغ هذه النتائج. |
En realidad, Lesotho ya ha hecho su propia contribución, aunque pequeña, al logro del ideal de una presencia unificada de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | الواقع أن ليسوتو، على الرغم من صغرها، قد أسهمت فعلا في العمل على بلوغ هدف تحقيق الحضور الموحد لﻷمم المتحدة في الميدان. |
Aceptamos que existe la posibilidad de que la Conferencia de Desarme contribuya al logro de esta meta urgente. | UN | ونحن نسلّم بأن هناك إمكانية لكي يسهم مؤتمر نزع السلاح في بلوغ هذا الهدف العاجل. |
Conviene en que la consecución oportuna de los objetivos tiene una importancia crucial para la realización progresiva del derecho al desarrollo. | UN | ويوافق على أن بلوغ أهداف الألفية في الوقت المناسب أمر بالغ الأهمية في الإعمال التدريجي للحق في التنمية. |
Agradeció al UNICEF su contribución a la consecución de los objetivos de desarrollo nacionales y la asistencia humanitaria de emergencia prestada. | UN | وأعرب عن التقدير لإسهام اليونيسيف في العمل على بلوغ الأهداف الإنمائية الوطنية ولما تقدمه من مساعدة إنسانية طارئة. |
Agradeció al UNICEF su contribución a la consecución de los objetivos de desarrollo nacionales y la asistencia humanitaria de emergencia prestada. | UN | وأعرب عن التقدير لإسهام اليونيسيف في العمل على بلوغ الأهداف الإنمائية الوطنية ولما تقدمه من مساعدة إنسانية طارئة. |
iii) Indemnización por defunción: si un miembro fallece antes de cumplir los 60 años sus herederos legítimos pueden cobrar una indemnización global. | UN | `٣` منحة الوفاة: إذا توفي العضو قبل بلوغ سن الستين، تؤدى إلى ورثته الشرعيين منحة تدفع إليهم مرة واحدة. |
Esas encuestas ofrecerán datos desglosados y actualizados sobre los progresos logrados respecto del cumplimiento de varios objetivos internacionales de desarrollo. | UN | وسوف تُسفر تلك الاستقصاءات عن استكمال وتحديث البيانات المفصلة عن التقدم المحرز صوب بلوغ الأهداف الإنمائية الدولية. |
Por ello hicieron falta más incentivos oficiales para estimular el mercado a fin de alcanzar los necesarios niveles de construcción. | UN | ونتيجة لذلك، استلزم اﻷمر تقديم المزيد من الحوافز الحكومية لتنشيط السوق من أجل بلوغ مستويات البناء اللازمة. |
Ahora bien, la meta establecida en la normativa de 1985 todavía no se ha alcanzado. | UN | بيد أنه لا يزال يتعين بلوغ هدف السياسة المنصوص عليه في عام 1985. |
La cooperación con esas organizaciones tendrá por objeto conseguir la complementariedad en la acción y el establecimiento, en lo posible, de objetivos y políticas comunes; | UN | ويرمي التعاون مع تلك المنظمات إلى أن يكمل عمل كل منها أعمال اﻷخرى والى بلوغ اﻷهداف وانجاز السياسات المشتركة كلما أمكن؛ |
En Botswana, el 28% de las mujeres embarazadas lo han estado antes de llegar a los 18 años. | UN | وفي بوتسوانا، تصل نسبة النساء اللاتي حملن قبل بلوغ سن الثامنة عشرة 28 في المائة. |
Si bien estas cifras son alentadoras, aún queda bastante camino por recorrer hasta alcanzar el objetivo del 40%. | UN | وإذا كان هذا الرقم مشجعا، فالطريق لا يزال طويلا على بلوغ هدف ٤٠ في المائة. |
Estoy seguro de que su intervención contribuirá al alcance de este objetivo. | UN | إنني متيقن من أن بيانه سيسهم في بلوغ هذا الهدف. |
Cuando los padres tienen distintas ciudadanías, el hijo, al alcanzar la mayoría de edad, puede elegir la ciudadanía de uno de ellos. | UN | وإذا كان هناك اختلاف في جنسية الوالدين، يكون لﻹبن عند بلوغ سن الرشد أن يختار بإرادته الحرة جنسية أحدهما. |
También puso de manifiesto que el 76% de los encuestados aspiraban a llegar al nivel de la educación superior. | UN | وأشارت أيضا إلى أن 76 في المائة ممن شملتهم الدراسة يطمحون إلى بلوغ مرحلة التعليم العالي. |
Quiero que alguien venga al Bar Mitzvah del hijo de Lippman. | Open Subtitles | أريد أن يرافقني أحد ما إلى حفل بلوغ ابن السيد ليبمان. |