| También se señalaron varios instrumentos internacionales que tenían importancia para esta cuestión, incluida la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | واسترعي الانتباه أيضا إلى عدد من الصكوك الدولية ذات الصلة بهذه المسألة، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل. |
| También se señalaron varios instrumentos internacionales que tenían importancia para esta cuestión, incluida la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | واسترعي الانتباه أيضا إلى عدد من الصكوك الدولية ذات الصلة بهذه المسألة، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل. |
| El Consejo alienta a todos los Estados a que se hagan parte en los instrumentos pertinentes y a que respeten plenamente las obligaciones contraídas en virtud de esos instrumentos, incluida la Convención de 1994 mencionada. | UN | ويشجع المجلس جميع الدول على أن تصبح أطرافا في الصكوك ذات الصلة بالموضوع، وعلى أن تحترم احتراما كاملا التزاماتها المقررة بموجبها، بما في ذلك اتفاقية عام 1994 المشار إليها أعلاه، |
| También sirve de complemento a otros instrumentos que versan sobre las minas terrestres, incluida la Convención de Ottawa, ya que también restringe el empleo de otros artefactos. | UN | كما أنه يكمل الصكوك الأخرى التي تتعامل مع الألغام البرية، بما في ذلك اتفاقية أوتاوا، حيث إنها تقيد استخدام أي نبائط أخرى كذلك. |
| El Proyecto coloca la legislación namibia en consonancia con la Constitución del país y con los acuerdos internacionales, como la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ويؤدي مشروع القانون إلى تنسيق التشريع الناميبي مع دستور ناميبيا ومع الاتفاقات الدولية بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل. |
| La ratificación sin reservas de todos los instrumentos pertinentes de derechos humanos, en particular la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y su Protocolo Facultativo, es un primer paso fundamental. | UN | ويعد التصديق، دون تحفظ، على جميع صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكول الاختياري الملحق بها، أول خطوة أساسية في هذا الاتجاه. |
| Tampoco han ratificado varios instrumentos internacionales de derechos humanos, entre ellos la Convención sobre los Derechos del Niño y el Pacto de San José. | UN | كما أنها لم تصادق على عدد من صكوك حقوق الإنسان الدولية، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل واتّفاق سان خوزيه. |
| Estos principios se basan en el derecho internacional relativo a los derechos humanos, incluida la Convención sobre los Derechos del Niño, y en el derecho internacional humanitario. | UN | وتستند هذه المبادئ إلى القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل، والقانون الإنساني الدولي. |
| Tras observar que los niños representaban la mayoría de la población marroquí, Palestina recordó que Marruecos era parte en todos los tratados pertinentes, incluida la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وإذ تلاحظ فلسطين أن الأطفال يشكلون معظم سكان المغرب، فإنها تذكر بأن المغرب هو طرف في جميع الاتفاقيات ذات الصلة، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل. |
| Observando que los niños representaban la mayoría de la población marroquí, Palestina recordó que Marruecos era parte en todos los tratados pertinentes, incluida la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وإذ تلاحظ فلسطين أن الأطفال يشكلون معظم سكان المغرب، فإنها تذكر بأن المغرب هو طرف في جميع الاتفاقيات ذات الصلة، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل. |
| El representante de Noruega señaló, además, que las convenciones relativas a los derechos humanos, incluida la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, han sido invocadas a menudo ante los tribunales, pero no disponía de detalles sobre los casos. | UN | كما لاحظ الممثل أن اتفاقيات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، قد استند اليها مرات عديدة أمام المحاكم، ولكنه قال إنه ليست لديه معلومات مفصلة عن تلك القضايا. |
| El desafío continúa. Debemos generar una mayor confianza para garantizar la adhesión y el cumplimiento universales en relación con estos tratados y otros, incluida la Convención sobre las Armas Químicas. | UN | إن التحدي لا يزال قائما، ويجب أن نولد ثقة أوسع نطاقا لضمـان الانضمام لهذه المعاهدات وغيرها والتقيد بها على الصعيد العالمي، بما في ذلك اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
| También sirve de complemento a otros instrumentos que versan sobre las minas terrestres, incluida la Convención de Ottawa, ya que también restringe el empleo de otros artefactos. | UN | كما أنه يكمل الصكوك الأخرى التي تتعامل مع الألغام البرية، بما في ذلك اتفاقية أوتاوا، حيث إنها تقيد استخدام أي نبائط أخرى كذلك. |
| Al mismo tiempo, la ordenación pesquera debe llevarse a cabo de conformidad con las disposiciones del derecho internacional, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وفي الوقت ذاته يجب أن تدار مصائد الأسماك وفقا لأحكام القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
| Por otra parte, Viet Nam siempre se ha esforzado por actuar de conformidad con el derecho internacional, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | ومن ناحية أخرى، بذلت فييت نام دائما جهودا للعمل وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية قانون البحار. |
| También tomó nota de la ratificación de diversas convenciones, como la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | كما أشارت إلى التصديق على اتفاقيات مختلفة، بما في ذلك اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
| Celebró que hubiera ratificado algunos instrumentos internacionales como la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. | UN | ورحبت بتصديق صربيا على الصكوك الدولية، بما في ذلك اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
| Este proceso se facilitaría si el Gobierno ratificara y aplicara con carácter prioritario los convenios y convenciones internacionales pertinentes que ha firmado, en particular la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, sobre la que se han celebrado amplias consultas en el Parlamento. | UN | وقد يتم تيسير هذه العملية في حال قامت الحكومة على سبيل الأولوية بالتصديق على الاتفاقيات الدولية ذات الصلة التي وقعت عليها وتنفيذها، بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي كانت موضع مشاورات واسعة النطاق في البرلمان. |
| También se prestó asesoramiento en la redacción de varias convenciones e instrumentos internacionales, entre ellos la Convención de Ottawa sobre Minas Antipersonal y el Protocolo de Kioto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | كما أسديت المشورة بشأن صياغة مشاريع عدد من الاتفاقيات والصكوك الدولية، بما في ذلك اتفاقية أوتاوا بشأن اﻷلغام المضادة لﻷفراد وبروتوكول كيوتو لاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
| Promoción de las normas internacionalmente aceptadas sobre protección de los niños en las situaciones de conflicto, incluidas la Convención sobre los Derechos del Niño y las Convenciones de Ginebra | UN | تعزيز القواعد المقبولة دوليا من أجل حماية اﻷطفال أثناء الصراع - بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل واتفاقيات جنيف |
| Se observó que procesos similares eran utilizados por otras organizaciones internacionales, como el Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | ولوحظ أن منظمات دولية أخرى، بما في ذلك اتفاقية التنوع البيولوجي، تستخدم عمليات مماثلة. |
| Subrayaron la necesidad de iniciar las negociaciones sobre un programa gradual para la eliminación total de las armas nucleares dentro de un plazo determinado, incluida una convención sobre armas nucleares. | UN | وشددوا على ضرورة بدء مفاوضات بشأن برنامج من مراحل لإزالة الأسلحة النووية بشكل تام في غضون إطار زمني محدد، بما في ذلك اتفاقية بشأن الأسلحة النووية. |
| 767. Tayikistán es parte en convenciones internacionales como la Convención de Aarhus. | UN | 767- وطاجيكستان دولة طرف في اتفاقيات دولية، بما في ذلك اتفاقية آروس. |
| Como parte de su cometido, el grupo de trabajo debía estudiar las posibilidades de cooperación para el establecimiento de áreas marinas protegidas en aguas situadas fuera de los límites de la jurisdicción nacional, con arreglo al derecho internacional, en particular la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, y sobre la base de información científica. | UN | وقــال إن اختصاصات الفريق العامل تشمل استطلاع خيارات التعاون في إنشاء المناطق البحرية المحمية في المناطق البحرية الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، تمشيا مع القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، واستنادا إلى معلومات علمية. |
| Este sitio web también brinda información sobre los procedimientos de denuncias a título individual previstos en los instrumentos de derechos humanos básicos, incluidos la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y su Protocolo Facultativo. | UN | كما يقدم هذا الموقع الإلكتروني معلومات عن إجراءات الشكاوى الفردية المنصوص عليها بموجب الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكولها الاختياري. |
| Le complace observar el aumento del número de Estados partes en los instrumentos internacionales pertinentes, incluido el Convenio sobre las trabajadoras y los trabajadores domésticos de 2011, que entró en vigor en septiembre de 2013. | UN | وأعرب عن ارتياحه لازدياد عدد الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة، بما في ذلك اتفاقية العمال المنزليين لعام 2011، التي دخلت حيز النفاذ في أيلول/سبتمبر 2013. |
| Además, la FAO estaba colaborando con otras organizaciones y organismos pertinentes en relación con la pesca y la protección de la biodiversidad marina, en particular el Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | وعلاوة على ذلك، تتعاون الفاو مع منظمات ووكالات أخرى ذات صلة فيما يتعلق بمصائد الأسماك وحماية التنوع البيولوجي البحري، بما في ذلك اتفاقية التنوع البيولوجي. |