ويكيبيديا

    "بمراعاة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • teniendo en cuenta
        
    • tener en cuenta
        
    • tenga en cuenta
        
    • observancia
        
    • incorporación
        
    • de respetar
        
    • tengan en cuenta
        
    • respeto
        
    • incorporar
        
    • a respetar
        
    • cumplir
        
    • en consideración
        
    • tuvieran en cuenta
        
    También es importante ampliar la escala y la eficacia de ese apoyo, teniendo en cuenta las prioridades nacionales. UN ويعد توسيع نطاق هذا الدعم والزيادة من فعاليته، بمراعاة الأولويات الوطنية، أمرا في غاية الأهمية.
    La Comisión debe tomar la decisión correspondiente en una fase posterior, teniendo en cuenta las opiniones expresadas en la Sexta Comisión. UN وينبغي أن تنظر اللجنة في هذا القرار في مرحلة لاحقة بمراعاة وجهات النظر المعرب عنها في اللجنة السادسة.
    En todos estos aspectos, el Estado Parte debe actuar ajustándose al Pacto, pero el Comité también debe tener en cuenta sus límites. UN وبالنسبة لجميع هذه الجوانب، إذا كانت الدولة الطرف ملزمة بالتصرف وفق العهد، فعلى اللجنة أيضاً أن تتصرف بمراعاة حدودها.
    A ese respecto, el Comité recomienda que el país anfitrión tenga en cuenta esa opinión en el futuro; UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة البلد المضيف بمراعاة هذا الرأي مستقبلا؛
    ¿Puedo considerar que la Asamblea General desea tomar nota del solemne llamamiento hecho en relación con la observancia de la tregua olímpica? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تود أن تحيط علما بالنداء الرسمي في ما يتصل بمراعاة الهدنة الاولمبية؟
    Las entidades básicas han procurado compartir información y llevar a cabo actividades conjuntas, incluso actividades relativas a la incorporación de la perspectiva de género. UN وقد طلبت الكيانات اﻷساسية أن تتبادل المعلومات وأن تضع أنشطة مشتركة، منها أنشطة تتصل بمراعاة منظور نوع الجنس.
    Recordando el compromiso de los Estados Partes en la Convención de respetar los objetivos y las disposiciones de la Convención y sus Protocolos, UN واذ تشير الى التزام الدول اﻷطراف في الاتفاقية بمراعاة أهداف وأحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها،
    Este enfoque garantizará que se tengan en cuenta las prioridades nacionales de los países en desarrollo que participan en las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas. UN وهذا النهـج سيضمـن قيام البلدان النامية المشاركة في أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية بمراعاة اﻷولويات الوطنية.
    La regla fundamental de su funcionamiento es el respeto estricto del doble anonimato de quien llama y de quien responde. UN والقاعدة المتبعة في تشغيل تلك المراكز تقضي بمراعاة سرية هوية المتصل والمستمع على حد سواء مراعاة كاملة.
    La Junta sigue recomendando que, teniendo en cuenta dichas consideraciones, el CCI actúe teniendo debidamente en cuenta la eficacia en función de los costos. UN وما يزال المجلس يوصي بأن يتصرف المركز بمراعاة هذه الاعتبارات، موليا الاعتبار الواجب لفعالية التكاليف.
    Por consiguiente, recomendamos que vuelvan a redactarse algunos de sus párrafos, teniendo en cuenta las observaciones que acabamos de formular. UN وبناء عليه، فإننا نوصي بإعادة صياغة بعض فقراته، بمراعاة التعليقات السالفة الذكر.
    En cuanto a los magistrados, la decisión se adoptará teniendo en cuenta las disposiciones del Principio 35. UN ويتخذ القرار فيما يتعلق بالقضاة بمراعاة اﻷحكام المنصوص عليها بشأنهم في المبدأ ٥٣.
    Los otros tres puestos superiores, de categoría D–1, con descripciones de funciones modificadas, se están anunciando y la contratación se efectuará teniendo en cuenta los requisitos de esos puestos, que incluyen actividades encaminadas al establecimiento de normas y políticas en todo el mundo. UN وسيجري التعيين فيها بمراعاة شروط هذه الوظائف التي تشمـــل أنشطة وضع معايير وسياسات على النطاق العالمي.
    Opinamos que para seguir desarrollando el Registro es preciso, ante todo, tener en cuenta el importante objetivo de su universalización. UN ونرى أن المزيد من تطوير السجل سوف يتحقق أولا بمراعاة الهدف الهام المتمثل في عالمية تطبيق السجل.
    En la tercera sección, recomienda tener en cuenta los derechos al reconstruir Haití. UN أما في الفرع الثالث، فيوصي بمراعاة الحقوق في إعادة بناء هايتي.
    El Comité recomienda que el Estado parte tenga en cuenta las Directrices sobre las modalidades alternativas de cuidado de los niños. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمراعاة المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال.
    A este respecto, el Comité recomienda al Estado parte que tenga en cuenta la situación de discapacidad de ciertas víctimas. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بمراعاة الإعاقة التي يعاني منها بعض الضحايا.
    Esa circunstancia afecta negativamente a la observancia del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en la República de Belarús. UN ولهذه الظروف تأثير سلبي فيما يتعلق بمراعاة أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جمهورية بيلاروس.
    El Presidente de la Asamblea General tiene el honor de formular el solemne llamamiento que figura a continuación en relación con la observancia de la Tregua Olímpica: UN يتشرف رئيس الجمعية العامة بأن يوجه النداء الرسمي التالي فيما يتصل بمراعاة الهدنة الأوليمبية:
    Las pautas para la incorporación de la perspectiva de género deben reflejarse en directrices prácticas para el personal sobre el terreno. UN ومن الضروري ترجمة التوجيهات الخاصة بمراعاة نوع الجنس إلى مبادئ توجيهية عملية يسترشد بها الموظفون في الميدان.
    No hay ningún principio más fundamental del derecho humanitario en tiempo de guerra que la obligación de respetar la distinción entre combatientes y no combatientes. UN وليس هناك مبدأ أهم بالنسبة إلى قانون الحرب الانساني من الالتزام بمراعاة التفرقة بين المقاتلين وغير المقاتلين.
    Cabe esperar que los países donantes que apoyan esos proyectos especiales tengan en cuenta los gastos administrativos necesarios al hacer sus contribuciones. UN ومن المأمول أن تقوم البلدان المانحة التي تقوم بدعم هذه المشاريع الخاصة بمراعاة التكاليف الادارية اللازمة في مساهماتها المالية.
    Se ha mantenido el compromiso mundial para con los principios universales del respeto por los derechos humanos, el imperio del derecho y las libertades fundamentales. UN وبقي التعهد العالمي بمراعاة المبادئ العالمية المتمثلة في احترام حقوق اﻹنسان وحكم القانون والحريات اﻷساسية.
    El FNUAP revisó sus directrices para incorporar la perspectiva de género en los programas de población y desarrollo. UN 40 - وقام الصندوق بتنقيح مبادئه التوجيهية المتعلقة بمراعاة المنظور الجنساني في برامج السكان والتنمية.
    La CCD se comprometió a respetar la Convención; UN وتعهد التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية بمراعاة الاتفاقية؛
    Por lo general, los centros privados tienen que cumplir también las mismas normas. UN والمدارس الخاصة مطالبة أيضا بصفة عامة بمراعاة نفس المعايير.
    En particular, el Consejo y la Asamblea están obligados a tomar en consideración las recomendaciones de este órgano técnico. UN وعلى وجه الخصوص، يلتزم المجلس والجمعية بمراعاة توصيات هذه الهيئة الفنية.
    En realidad, eran los consumidores de los países industrializados quienes exigían que los aspectos ambientales se tuvieran en cuenta en la producción de bienes. UN والواقع أن المستهلكين في البلدان الصناعية هم الذين يطالبون بمراعاة الجوانب البيئية في إنتاج السلع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد