los niveles salariales se rigen por acuerdos colectivos, contratos individuales, la Ley de niveles salariales y otras leyes. | UN | وتنظم مستويات اﻷجور عن طريق الاتفاقات الجماعية، والعقود الفردية، والقانون المعني بمستويات اﻷجور، وقوانين أخرى. |
En el último trimestre se registró una reducción más moderada del 10% respecto de los niveles de 2011. | UN | وفي الربع الأخير، سُجل انخفاض أكثر تواضعاً، بنسبة 10 في المائة، مقارنةً بمستويات عام 2011. |
Existen también grandes disparidades entre las regiones con respecto a los niveles de malnutrición. | UN | كما أن ثمة فوارق شاسعة فيما بين المناطق فيما يتعلق بمستويات سوء التغذية. |
Deben tener derecho a un nivel de remuneración y condiciones de trabajo acordes con su función de profesionales respetados. | UN | وينبغي أن يتمتع هؤلاء اﻷطباء بمستويات مكافأة وشروط عمل تتناسب مع دورهم بوصفهم موظفيين مهنيين محترمين؛ |
Sería remiso si no me refiriera a la violencia, que continúa a veces a niveles sin precedentes. | UN | سأكون مقصرا إن لم أعلـق على العنـف الذي لا يزال مستمرا، وأحيانا بمستويات لم يسبق لها مثيل. |
Se prevé que en los meses de verano seguirán produciéndose altos niveles de actividades de contrabando, que la KFOR proseguirá combatiendo. | UN | والمتوقع أن تستمر أنشطة التهريب بمستويات عالية خلال أشهر الصيف، وتواصل قوة كوسوفو بذل الجهود لمنع هذه الأنشطة. |
El estudio de 1986 se centró en los jóvenes de edades comprendidas entre los 20 y los 24 años, medidos por los niveles de lectura correspondientes a los cursos 4º, 8º y 11º. | UN | وكانت دراسة ١٩٨٦ تتعلق بالكبار بين سن ٢٠ و٢٤، مقيسة بمستويات قدرات القراءة للصفوف الرابع والثامن والحادي عشر. |
C. Proyecciones de los niveles futuros de personal de la sede del UNICEF 437 - 443 99 | UN | الاسقاطات المتعلقة بمستويات موظفي مقر اليونيسيف في المستقبل |
Según los informes de Polonia y Rusia, la salud de sus trabajadores del sector industrial estaba en función de los niveles de contaminación industrial. | UN | ويرى تقريرا بولندا وروسيا أن صحة عمالهما الصناعيين ترتبط بمستويات التلوث الصناعي. |
Su Gobierno era consciente de las diferencias que se estaban produciendo entre los países en desarrollo en lo que se refería a los niveles de desarrollo y de crecimiento. | UN | وأضاف قائلا إن حكومته تدرك التنوع الذي يظهر فيما بين البلدان النامية فيما يتعلق بمستويات تنميتها ونموها. |
Otros, como Polonia, recurrieron a la obtención de préstamos en el extranjero para mantener los niveles de vida. | UN | واعتمدت بلدان أخرى، مثل بولندا، على الاقتراض الخارجي ليساعدها على الاحتفاظ بمستويات المعيشة. |
Otros, como Polonia, recurrieron a la obtención de préstamos en el extranjero para mantener los niveles de vida. | UN | واعتمدت بلدان أخرى، مثل بولندا، على الاقتراض الخارجي ليساعدها على الاحتفاظ بمستويات المعيشة. |
Por lo que respecta a los niveles de alerta y a la orientación hacia objetivos a que se hace referencia en este texto en relación con las medidas intermedias, Francia se ha adaptado al contexto internacional. | UN | وفيما يتعلق بمستويات اﻹنذار والاستهداف التي يشير إليها النص في سياق التدابير المتوسطة، سايرت فرنسا السياق الدولي. |
En consecuencia, la nota del Secretario General (A/52/848) no contiene ninguna proyección de los niveles de la plantilla. | UN | ومن ثم، فإن المذكرة المقدمة من اﻷمين العام لا تشتمل على إسقاطات تتعلق بمستويات ملاك الوظائف. |
Tanto los invertebrados acuáticos como los peces bioacumulan un elevado nivel de clordecona. | UN | إن كلا من اللافقاريات والأسماك تراكم الكلورديكون بيولوجيا بمستويات عالية جداً. |
Además, se están adoptando medidas para proceder al mantenimiento de las viviendas existentes que se han degradado como consecuencia de la anterior política consistente en fijar alquileres inferiores al nivel de recuperación de costos. | UN | وإضافة الى ذلك، تتخذ اﻹجراءات لتنفيذ أعمال صيانة كبرى في الرصيد السكني الذي عانى من التدهور في ظل السياسة السابقة التي حددت اﻹيجارات بمستويات أقل مما يلزم لاسترداد الكلفة. |
Los copatrocinadores contribuirán a las necesidades de recursos del programa a niveles que se han de determinar. | UN | وستسهم المؤسسات المشتركة في رعاية البرنامج في تلبية احتياجات البرنامج من الموارد بمستويات سيجري تحديدها. |
Ejemplos de ello pueden encontrarse en países con niveles de desarrollo y de cultura política tan diferentes como Suiza y Costa Rica. | UN | ويمكن الوقوف على أمثلة على ذلك في بلدان تمر بمستويات مختلفة من التنمية والثقافة السياسية من قبيل سويسرا وكوستاريكا. |
Su actuación profesional se evaluará periódicamente para comprobar si se cumplen o no los requisitos a ese respecto; | UN | ويقيَّم أداؤهم دوريا لكفالة الوفاء بمستويات الأداء المطلوبة؛ |
La pérdida de tiempo reducía seriamente la capacidad de 15 familias de ambas aldeas para mantener sus niveles anteriores de producción. | UN | وهذه الخسارة الكبيرة في الوقت تعيق بشدة قدرة 15 أسرة في كلتا القريتين على الاحتفاظ بمستويات إنتاجها السابقة. |
A través de esos hitos históricos nos hemos comprometido con normas y objetivos nobles. | UN | ومن خلال تلك اﻷحداث التاريخية ألزمنا أنفسنا بمستويات وأهداف عليا. |
Sin embargo, el descontento del público con la administración de la justicia, alimentado por la permanencia de unos niveles alarmantes de delincuencia común, ha ido en aumento. | UN | بيد أن الاستياء العام فيما يتعلق بإقامة العدل لم ينفك يتزايد بدرجة يغذيها استمرار حدوث الجرائم العادية بمستويات تثير الانزعاج. |
Otras fuentes con grado de fiabilidad alto o mediano representaron otro 13% de las emisiones. | UN | ومثلت المصادر اﻷخرى التي تتصف بمستويات ثقة عالية أو متوسطة ٣١ في المائة إضافية من الانبعاثات. |
Varias entidades aumentaron su contribución a África o la mantuvieron en niveles por encima del 40%. | UN | فقد زادت عدة كيانات تبرعاتها لأفريقيا أو واصلتها بمستويات تزيد على 40 في المائة. |
En nuestra jurisdicción nacional hay varias zonas que tienen diferentes niveles de protección. Muchos de esos niveles ofrecen una protección total de los hábitat vulnerables del lecho marino. | UN | وفي نطاق ولايتنا الوطنية، هناك عدة مجالات تحظى بمستويات مختلفة من الحماية، يوفر كثير منها حماية كاملة للموائل الضعيفة في قاع البحار. |