ويكيبيديا

    "بمعايير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las normas
        
    • los criterios
        
    • normas de
        
    • criterios para
        
    • criterios de
        
    • de normas
        
    • las condiciones
        
    • criterio
        
    • los requisitos
        
    • normas para
        
    • criterios relativos
        
    • nivel
        
    • estándares de
        
    • medidas
        
    • los estándares
        
    También se han consultado otras fuentes autorizadas, incluidas las recomendaciones de organizaciones de profesionales interesados en las normas de contabilidad del sector público. UN ورجع في شأنها أيضا إلى مصادر أخرى ذات حجية، من بينها توصيات الهيئات المهنية المعنية بمعايير المحاسبة في القطاع العام.
    x) La observancia de las normas internacionales mínimas relativas a las prácticas de pesca responsable; UN ' ١٠ ' التقيد بمعايير الحد اﻷدنى الدولية لممارسة الصيد المتسمة بالشعور بالمسؤولية؛
    La legislación permite también a los propietarios de casas agregar un departamento, siempre que se cumplan todas las normas de seguridad necesarias. UN كما سيسمح التشريع لمالكي البيوت أن يبنوا شقة في كل بيت من بيوتهم ما دام يفي بمعايير السلامة الضرورية.
    Respecto a los criterios de contratación, la mujer disfruta de igualdad plena con el hombre. UN وفيما يتعلق بمعايير التوظيف، تتمتع النساء العاملات بمساواة كاملة مع العاملين من الذكور.
    La Dependencia Especial o la oficina en el país verifica que el documento preliminar se ajuste a los criterios de CTPD. UN وتقوم الوحدة الخاصة أو المكتب القطري بفحص مشروع الوثيقة لكفالة تقيدها بمعايير التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    No obstante, había una superposición, por cuanto el equipo de una subcategoría podía utilizarse para cumplir las normas de otra subcategoría. UN بيد أن هناك تداخلا في ذلك، حيث يمكن أن تستعمل معدة من فئة للوفاء بمعايير فئة فرعية أخرى.
    En muchos casos, estos programas constituyen trabajo sin la protección de los derechos laborales fundamentales y de las normas laborales. UN وفي حالات كثيرة تشكل هذه البرامج عملاً لا تشمله حماية حقوق العمال الأساسية والتشريعات الخاصة بمعايير العمل.
    :: las normas de conducta en vigor UN :: القواعد الحالية المتعلقة بمعايير السلوك
    Sin embargo, su delegación es partidaria de mantener la práctica de informar sobre las excepciones a las normas de viaje UN غير أنها أضافت أن وفدها يحبذ الإبقاء على ممارسة الإبلاغ عن الاستثناءات الخاصة بمعايير السفر المتفق عليها.
    La ONUDI se rige por las normas de Conducta de la CAPI. UN تلتزم المنظمة بمعايير السلوك التي وضعتها لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Asimismo, deberían exigir y garantizar que las directrices cumplan las normas de derechos humanos y el derecho humanitario internacional. UN وينبغي أن تشترط هذه الشركات وتكفل أن تتقيد المبادئ التوجيهية بمعايير حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Hubo consenso sobre la necesidad de seguir de cerca las deliberaciones y negociaciones relacionadas con las normas ADPICplus. UN واتفق الجميع على ضرورة رصد المناقشات والمفاوضات المتعلقة بمعايير تريبس الإضافية رصداً دقيقاً عن كثب.
    Además, la Organización ha centrado sus esfuerzos en la transmisión de información sobre las normas laborales internacionales a fin de alentar a las economías en transición a que las observen. UN فضلا عن ذلك، ركزت المنظمة جهودها على نقل المعلومات الخاصة بمعايير العمل الدولية، وذلك بهدف تشجيع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على الالتزام بها.
    Todas las inversiones deben satisfacer los criterios de seguridad, rentabilidad, liquidez y convertibilidad. UN ويجب أن تفي جميع الاستثمارات، بمعايير السلامة، والربحية، والسيولة، والقابلية للتحويل.
    Todas las inversiones deben satisfacer los criterios de seguridad, rentabilidad, liquidez y convertibilidad. UN ويجب أن تفي جميع الاستثمارات، بمعايير السلامة، والربحية، والسيولة، والقابلية للتحويل.
    En cuanto a los criterios de apreciación de estos casos, dependen del examen de los justificantes de toda transacción. UN وفيما يتعلق بمعايير التعرف على الحالات المماثلة، فإن هذه المعايير تتصل بفحص المبررات المقدمة لكل معاملة.
    También se benefician del interés y otras prestaciones del Fondo una vez que cumplen los criterios para recibir asistencia. UN وهم يستفيدون أيضا من الفائدة واستحقاقات أخرى في إطار الصندوق بمجرد الوفاء بمعايير الحصول على المساعدة.
    Sin embargo, las limitaciones financieras actuales han postergado la introducción de normas mejoradas en las escuelas primarias para refugiados. UN غير أن قيود التمويل الراهنة قد عملت على تأخير اﻷخذ بمعايير محسﱠنة في المدارس الابتدائية للاجئين.
    Los programas de planificación de la familia suelen dar mejores resultados en los casos en que las condiciones económicas y sociales alientan la adopción de normas relativas a familias reducidas. UN وتحقق برامج تنظيم اﻷسرة أقصى قدر من النجاح حيثما تشجع الظروف الاجتماعية والاقتصادية اﻷخذ بمعايير اﻷسرة الصغيرة.
    Hay pruebas suficientes de que el lindano cumple el criterio relativo a la bioacumulación; UN توجد أدلة كافية تثبت أن الليندين يفي بمعايير الفرز المتعلقة بالتراكم الأحيائي.
    No se exige que cumplan los requisitos en cuanto a aptitudes profesionales que se exigen por lo general a los candidatos evaluados para la contratación. UN وهم ليسوا مطالبين بالوفاء بمعايير التأهيل التي تنطبق عادة عند تقييم المرشحين للتوظيف.
    Celebramos los avances sustanciales del Organismo en el desarrollo de un programa de normas para la gestión de desechos radiactivos. UN ونرحب بالتقدم الملموس الذي حققته الوكالة فــي إنشاء برنامج يتعلق بمعايير تصريف النفايات المشعة.
    Por otro lado, debería haber disposiciones que permitieran el restablecimiento como beneficiario del SGP si los criterios relativos a la graduación se dejaran de cumplir. UN ومن ناحية أخرى ينبغي وضع نصوص تسمح بعودة المستفيد من النظام إذا توقف الوفاء بمعايير التخريج.
    Ese también debe ser nuestro compromiso perdurable al esforzarnos por fomentar un mejor nivel de vida en un entorno de mayor libertad. UN وذلك يجب أن يمثل التزامنا الثابت في سعينا الحثيث إلى النهوض بمعايير أفضل لحياة في جو من الحرية أفسح.
    En ninguna de las presentaciones se analizaban las necesidades de locales comparándolas con los estándares de espacio propios del PNUD. UN ولم تقم أي تقارير بتحليل الحاجة إلى أماكن اﻹيواء بالمقارنة بمعايير الحيﱢز للبرنامج اﻹنمائي.
    Estas medidas hacen que el derecho a recibir el trato preferencial dependa del cumplimiento de criterios no relacionados con el comercio. UN إن هذه التدابير تجعل اﻷهلية الكاملة أو المعززة للتمتع بنظام اﻷفضليات المعمم مشروطة بالتقيد بمعايير لا تتصل بالتجارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد