ويكيبيديا

    "بمكاتب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las oficinas
        
    • oficinas de
        
    • las mesas
        
    • de oficinas
        
    • con oficinas
        
    • en oficinas
        
    • oficina
        
    • oficinas en
        
    Se incorporaron a las oficinas técnicas secciones independientes de diseño que podían realizar los trabajos necesarios de arquitectura e ingeniería. UN وألحقت بمكاتب الخدمات الهندسية القائمة وحدات مستقلة للتصاميم، لديها القدرة المعمارية والهندسية الضرورية.
    Ese servicio permite que las misiones se comuniquen con las oficinas de las Naciones Unidas y del PNUD en todo el mundo. UN وتتيح هذه الخدمة للبعثات الاتصال بمكاتب اﻷمم المتحدة ومكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في كل أنحاء العالم.
    Se ha realizado un esfuerzo similar con respecto a las oficinas del PMA en varios países. UN وتم الاضطلاع بمحاولة مماثلة فيما يتعلق بمكاتب برنامج اﻷغذية العالمي في عدة بلدان.
    Hasta que se conozcan los resultados del estudio, las propuestas para esas oficinas de enlace no representan crecimiento alguno. UN وإلى حين ظهور نتيجة هذا الاستعراض، ترد مقترحات الميزانية المتعلقة بمكاتب الاتصال هذه عند مستوى المواصلة.
    No obstante, la Misión siguió prestando apoyo administrativo a los oficiales de la policía civil por conducto de las oficinas regionales. UN غير أن البعثة احتفظت بمكاتب إقليمية لتقديم الدعم اﻹداري إلى أفراد الشرطة المدنية.
    También le ha instado a ponerse en contacto con las oficinas de sus homólogos en otros países, para aprovechar sus experiencias. UN وقد حثته أيضاً على الاتصال بمكاتب أمناء المظالم في البلدان اﻷخرى بغية الاستفادة من تجاربهم.
    La red será operada por la ONUDI y vinculará a determinados países árabes con las oficinas de promoción de inversiones y tecnología de la ONUDI. UN ستشغّل اليونيدو هذه الشبكة التي ستربط بلدانا عربية مختارة بمكاتب اليونيدو لترويج الاستثمار والتكنولوجيا.
    El Gobierno colocó además inspectores de minerales en las oficinas de compra de Monrovia para vigilar y llevar un registro de las compras diarias de diamantes en el mercado interno. UN كما ألحقت الحكومة مفتشي معادن بمكاتب الشراء في منروفيا لرصد مشتريات الماس اليومية من السوق الداخلية والاحتفاظ بسجل لها.
    Asimismo, se proporciona constantemente a los proveedores información de contacto en relación con las oficinas de las Naciones Unidas y las misiones en la región. UN ويجري أيضا تزويد البائعين بمعلومات عن الاتصال بمكاتب وبعثات الأمم المتحدة في المنطقة على أساس متطور باستمرار.
    Hay personal de las Naciones Unidas destacado en las oficinas gubernamentales para apoyar a la administración en la formulación de sus políticas y actividades. UN وأُلحق عدد من أفراد الأمم المتحدة بمكاتب حكومية من أجل دعم الإدارة في وضع سياساتها وإعداد أنشطتها.
    También se facilitan detalles de las necesidades de las oficinas de las Naciones Unidas en Ginebra, Viena y Nairobi, así como de las comisiones regionales. UN وقد قدمت أيضا تفاصيل المتطلبات المتعلقة بمكاتب جنيف وفيينا ونيروبي، علاوة على اللجان الإقليمية.
    :: Proponer una mayor integración de los centros de información de las Naciones Unidas con las oficinas exteriores del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo UN :: اقتراح إدماج عدد أكبر من مراكز الأمم المتحدة للإعلام بمكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المحلية.
    :: Enlace diario con las oficinas de información pública del norte y del sur UN :: الاتصال اليومي بمكاتب الإعلام في الشمال والجنـوب
    La oradora desearía saber si hay más novedades acerca de las oficinas para la conciliación de la vida profesional y familiar que el Gobierno prevé establecer. UN وتود أن تعرف إذا كانت هناك أي تطورات جديدة فيما يتعلق بمكاتب العمل والحياة العائلية التي تعتزم الحكومة إنشاؤها.
    Todavía no se han evaluado la índole ni la magnitud de los daños provocados a las oficinas e instalaciones técnicas de la Comisión. UN ولم تقيّم بعد طبيعة ونطاق الأضرار التي لحقت بمكاتب أنموفيك ومرافقها التقنية.
    El Grupo estima que los daños físicos a las oficinas y el equipo de la KAFCO se produjeron durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أنه قد حدث ضرر مادي بمكاتب ومعدات كافكو خلال فترة غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    También fue positiva la respuesta general de los representantes de las asociaciones que utilizaron las mesas de información. UN كما كانت ردود فعل الممثلين عن الشراكات الذين استعانوا بمكاتب الاستعلامات إيجابية عموما.
    El Departamento comercializa el turismo de las islas en el extranjero mediante campañas publicitarias y el mantenimiento de oficinas en distintos países. UN وتقوم اﻹدارة بالترويج للجزيرة فيما وراء البحار عن طريق حملات اﻹعلان والاحتفاظ بمكاتب في عدة بلدان أجنبية.
    De ellos, casi una tercera parte están destinados en 150 países con oficinas de menos de 100 empleados del cuadro orgánico, y los otros dos tercios están destinados en unos 25 países con oficinas de más de 100 funcionarios del cuadro orgánico. UN وثلث هؤلاء تقريبا موجودون في 150 بلدا في مكاتب تضم أقل من 100 موظف من الفئة الفنية، في حين يوجد الثلثان الآخران في حوالي 25 بلدا بمكاتب تضم أكثر من 100 موظف من الفئة الفنية.
    Se está planeando trasladar algunos funcionarios del cuadro orgánico de la Sede a puestos en oficinas del PNUD en ciertos países. UN ويجري اﻵن وضع خطط لنقل بضعة موظفين فنيين من المقر لالحاقهم بمكاتب اليونديب في بلدان مختارة .
    Los mercados de espacio de oficina en las zonas suburbanas y céntricas de todo el país se beneficiaron de una disminución en las vacancias, un aumento de los alquileres, una recuperación en los valores de las propiedades y rendimientos favorables para los inversores. UN فاﻷسواق الخاصة بمكاتب قطاع اﻷعمال في المناطق الحضرية والمحلية في عموم الدولة، شهدت انخفاضا في الوظائف الشاغرة، وارتفاعا في الايجارات، وانتعاشا في تجارة اﻷسهم المالية وعائدات مغرية.
    La Cancillería Federal y todos los demás ministerios seguirán teniendo oficinas en Bonn. UN وسيحتفظ مكتب المستشار الاتحادي وجميع الوزارات اﻷخرى بمكاتب في بون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد