ويكيبيديا

    "بمواءمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • armonización
        
    • armonizar
        
    • armonizado
        
    • armonice
        
    • armonizando
        
    • alineación
        
    • ajustar
        
    • adaptar
        
    • armonizara
        
    • armonicen
        
    • adaptación
        
    • adecuar
        
    • alinear
        
    • ajustara
        
    • armonizaran
        
    Gráfico Organizaciones que participan en el Plan de Acción para la armonización de las prácticas institucionales, 2004 a 2011 UN المنظمات المشاركة في خطة العمل المتعلقة بمواءمة ممارسات الأعمال، للفترة من عام 2004 إلى عام 2001
    Deseaban recibir información sobre un comité constitucional establecido por el Presidente con la misión de emprender una armonización de la Constitución. UN وأبدوا رغبتهم في الحصول على معلومات بشأن اللجنة الدستورية التي أنشأها الرئيس للقيام بمواءمة الدستور.
    Algunos miembros expresaron preocupación por el hecho de que aparentemente no se avanzase en la armonización de la presentación de los presupuestos. UN وأعرب بعض اﻷعضاء عن قلقهم بشأن عدم احراز تقدم واضح فيما يتعلق بمواءمة عرض الميزانيات.
    Manifestó además que el PNUD estaba plenamente empeñado en armonizar las presentaciones presupuestarias. UN وذكر أيضا أن البرنامج اﻹنمائي ملتزم التزاما كاملا بمواءمة عرض الميزانيات.
    Varias delegaciones destacaron la importancia de la precisión en la presentación de informes, en contraposición con la armonización de los ejercicios económicos. UN وشددت عدة وفود على أهمية دقة الابلاغ إذا ما قورنت بمواءمة السنوات المالية.
    Opciones y propuestas para la armonización, simplificación y mejora de las normas de origen UN الخيارات والمقترحات المتعلقة بمواءمة وتبسيط وتحسين قواعد المنشأ
    Se han efectuado progresos en lo que se refiere a la armonización de los programas de trabajo de la Oficina y de la Junta de Auditores. UN فقد أحرز تقدم فيما يتعلق بمواءمة برامج عمل المكتب ومجلس مراجعي الحسابات.
    Varias delegaciones destacaron la importancia de la precisión en la presentación de informes, en contraposición con la armonización de los ejercicios económicos. UN وشددت عدة وفود على أهمية دقة الابلاغ إذا ما قورنت بمواءمة السنوات المالية.
    El GCMP prosigue en la labor sobre la armonización de los ciclos de programación. UN ويواصل الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات أعماله المتعلقة بمواءمة الدورات البرنامجية.
    El reconocimiento mutuo no significaba la armonización del procedimiento. UN والاعتراف المتبادل لا يتعلق بمواءمة التنفيذ.
    Ese cometido, si se considerara necesario, correspondería a los foros que se encargan de la armonización y el desarrollo progresivo del derecho internacional privado. UN ولعل المقام الملائم لعملية من هذا القبيل، إذا استصوب إجراؤها أصلا، هي الجهات المعنية بمواءمة القانون الدولي الخاص وتطويره التدريجي.
    La Junta acoge con satisfacción estas conversaciones y espera con interés una rápida armonización de las modalidades de transferencia de recursos en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN والمجلس يرحب بهذه المناقشات ويتطلع إلى التعجيل بمواءمة إجراءات نقل الموارد بين مختلف هيئات منظومة الأمم المتحدة.
    Vale la pena que se emprenda un trabajo de armonización de los textos nacionales con relación a la Convención. UN ومن الواجب أن يضطلع بمواءمة النصوص الوطنية مع الاتفاقية.
    Manifestó además que el PNUD estaba plenamente empeñado en armonizar las presentaciones presupuestarias. UN وذكر أيضا أن البرنامج اﻹنمائي ملتزم التزاما كاملا بمواءمة عرض الميزانيات.
    La función de las Naciones Unidas ha consistido en ofrecer un mecanismo que permite a los países de la zona tratar de armonizar sus estrategias de paz y confianza mutua. UN ويتمثل دور اﻷمم المتحدة في توفير آلية تسمح لبلدان المنطقة بمواءمة استراتيجيتها المتعلقة بالسلم والثقة المتبادلة.
    La Junta Ejecutiva no había armonizado su examen de los presupuestos. UN ولم يقم المجلس التنفيذي بمواءمة النظر في الميزانيات.
    Se ha iniciado el proceso de aplicación de la decisión adoptada en 1999 por los Jefes de Estado de la CEDEAO para que ésta armonice y adopte ese Acuerdo. UN وتجري حاليا عملية تنفيذ القرار الذي اتخذه رؤساء دول الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في عام 1999 بمواءمة هذا الاتفاق مع الجماعة الاقتصادية واستيعابه فيها.
    Aún queda por delante la tarea de seguir armonizando la legislación federal y local a la Convención. UN ومن التحديات المتبقية، القيام على نحو مستمر بمواءمة القوانين الاتحادية والمحلية مع الاتفاقية.
    Un marco común de apoyo para la alineación de los programas de acción UN إعداد إطار مشترك للدعم فيما يتعلق بمواءمة برامج العمل.
    Esta vez nos corresponde celebrar un debate serio para encontrar formas de ajustar el Consejo de Seguridad a las realidades actuales del mundo. UN وفي هذه المرة، حري بنا أن نجري مناقشة جدية بحثا عن الطرق الكفيلة بمواءمة مجلس الأمن مع واقع عالمنا اليوم.
    Parte de esta tarea consiste simplemente en adaptar los objetivos establecidos por la comunidad internacional a las necesidades nacionales teniendo en cuenta las prioridades de los países. UN ويقوم جزء من هذه المهمة بمواءمة الأهداف ذات الصبغة الدولية مع الاحتياجات الوطنية ومع السياق الوطني للأولويات.
    La OMCT recomendó que se armonizara la tipificación de la tortura en la legislación federal y estatal. UN وأوصت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب بمواءمة تجريم التعذيب في التشريعات الاتحادية وتشريعات الولايات.
    Se han introducido otros procedimientos que anteriormente habían sido de carácter interno y se ha recomendado que otros reglamentos y leyes en la materia se armonicen con la normativa de la Unión Europea. UN وتم في مشروع القرار الأخذ بتدابير أخرى كانت فيما قبل ذات طبيعة داخلية وأُوصي بمواءمة القواعد التنظيمية والصكوك القانونية الأخرى في هذا الميدان مع القواعد التنظيمية للاتحاد الأوروبي.
    El UNICEF debía armonizar sus objetivos con los de los gobiernos nacionales, con lo que se conseguía una implicación nacional más intensa y una mejor adaptación de las Naciones Unidas a las prioridades nacionales. UN وأضاف أنه لا بد لليونيسيف من أن تقوم بمواءمة أهدافها مع أهداف الحكومات الوطنية، مما يسفر عن ملكية وطنية أقوى وزيادة اتساق عمل منظومة الأمم المتحدة مع الأولويات الوطنية.
    Por ser Venezuela signataria de estas Convenciones, aún cuando todavía no es parte de las mismas, está obligada, conforme al Derecho Internacional, a adecuar su conducta a las Convenciones citadas. UN وكون فنـزويلا إحدى الدول التي وقَّـعت على هذه الاتفاقات، ولو أنها لم تصبح طرفا فيها بعد، يجعلها ملزمة وفقا للقانون الدولي بمواءمة سلوكها مع الاتفاقيات المذكورة.
    Que pueda conseguirse o no una coordinación eficaz depende de la buena voluntad de los organismos participantes para alinear de manera voluntaria sus programas sustantivos y operacionales. UN ويتوقف مدى إمكانية تحقيق التنسيق الفعال على استعداد الكيانات المشاركة أن تقوم طوعا بمواءمة برامجها الفنية والتشغيلية.
    Se sugirió asimismo que se ajustara el texto de la nota de pie de página a la terminología empleada en el glosario con respecto al control y a la propiedad. UN وقُدِّم اقتراح آخر بمواءمة صيغة الحاشية مع الصيغة المستخدمة في مسرد المصطلحات بشأن السيطرة والملكية.
    La misión llegó a la conclusión, entre otras cosas de que era muy importante que los miembros de la CEDEAO armonizaran su política sobre Liberia. UN وتوصلت البعثة، في جملة أمور، الى أنه من اﻷهمية بمكان أن يقوم أعضاء الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا بمواءمة سياساتهم في ليبريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد