ويكيبيديا

    "بمواصلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • seguir
        
    • continuar
        
    • siga
        
    • proseguir
        
    • continuación
        
    • mantener
        
    • siguiera
        
    • sigan
        
    • continúe
        
    • ulterior
        
    • que prosiga
        
    • continuara
        
    • continúen
        
    • continua
        
    • siguieran
        
    No obstante, el Gobierno de Ghana juzga que los actuales beneficiarios merecen seguir disfrutando de la condición de miembros permanentes. UN إلا أن حكومة غانا ترى أنه من اﻷمور الطيبة السماح للمستفيدين الحاليين بمواصلة التمتع بمركز اﻷعضاء الدائمين.
    Dicha Organización se ha comprometido a seguir aprovechando la labor complementaria de ambas organizaciones. UN واختتم حديثه قائلا إن المنظمة الدولية للهجرة ملتزمة بمواصلة تعزيز تكامل المنظمتين.
    Todo lo que pedimos a la comunidad mundial es que se nos permita continuar haciéndolo a nuestra manera. UN وكل ما نطلبه من المجتمع العالمي أن يسمح لنا بمواصلة هذا العمل بأسلوبنا الخاص بنا.
    Permitir que la Magistrada Bossa siga participando en el juicio Butare hasta su finalización contribuirá claramente a lograr ese objetivo. UN وإن الإذن للقاضية بوسا بمواصلة النظر في قضية بوتاري حتى إتمامها سيساهم لا محالة في ذلك الهدف.
    Suiza se compromete a proseguir incansablemente su labor en pro de un mundo libre de minas terrestres antipersonal. UN وتلتزم سويسرا بمواصلة العمل بدون كلل من أجل عالــم خال من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    No obstante, un determinado número de instituciones y de países asociados manifiestan intenciones positivas que deberán propiciar la continuación del proceso. UN ومع ذلك، أعلن عدد من المؤسسات والبلدان الشريكة عن نوايا إيجابية من شأنها أن تسمح بمواصلة إدارة العملية.
    En lugar de ello, vemos que Israel hace promesas o asume compromisos de seguir conversando con los palestinos. UN وبدلا من ذلك، فإن ما نشهده هو الوعود أو الالتزامات اﻹسرائيلية بمواصلة المحادثات مع الفلسطينيين.
    Ésta no limitaría la libertad de las partes de seguir aplicando los acuerdos vigentes o modificarlos en función de sus necesidades comunes. UN إن هذه الاتفاقية لا تحد من حرية اﻷطراف فيما يتعلق بمواصلة تنفيذ الاتفاقات القائمة أو تعديلها وفقا لاحتياجاتها المشتركة.
    Costa Rica sigue plenamente comprometida a seguir promoviendo estos valores en sus futuras labores en el Consejo de Seguridad. UN وستظل كوستاريكا ملتزمة التزاما كاملا بمواصلة النهوض بهذه القيم في عملها في مجلس اﻷمن في المستقبل.
    El Comité expresó interés en seguir estando informado sobre este importante proyecto. UN وأعربت اللجنة عن اهتمامها بمواصلة إطلاعها على هذا المشروع الهام.
    El Pakistán no está interesado en seguir ascendiendo la escalera nuclear con la India. UN إن باكستان ليست مهتمة بمواصلة الصعود على درجات السلم النووي مع الهند.
    Me alienta el espíritu de cooperación y avenencia que demostraron los participantes y su interés en continuar por esa senda. UN وإني متفائل بروح التعاون والسعي إلى الحل الوسط التي أبداها المشاركون في الاجتماع، وباهتمامهم بمواصلة هذه العملية.
    La Comisión recomendó continuar la consideración de estos proyectos durante el período intersesional. UN وأوصت اللجنة بمواصلة بحث هذه المشاريع في فترة ما بين الدورات.
    Con ello las Naciones Unidas podían haberse comprometido a continuar los ataques aéreos hasta que se obtuviera ese acuerdo. UN وبذا قد تكون اﻷمم المتحدة قد ألزمت نفسها بمواصلة الضربات الجوية إلى أن يتم هذا اﻹذعان.
    La Junta recomienda además que el UNFPA siga efectuando anualmente las comprobaciones físicas. UN كما يوصي المجلس الصندوق بمواصلة إجراء عملية التحقق المادي كل سنة.
    También se recomienda que la Conferencia decida proseguir las consultas con este fin en 1999. UN ويوصى أيضاً بأن يتخذ المؤتمر قراراً بمواصلة المشاورات لهذا الغرض في عام ٩٩٩١.
    Las recomendaciones principales derivadas del análisis se incluyeron en el examen de las propuestas de continuación del programa. UN وأُدرجت التوصيات الرئيسية التي خلصت إليها عملية التقييم هذه في استعراض المقترحات المتعلقة بمواصلة البرنامج.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para reiterar mi compromiso de mantener a Viena como uno de los principales centros de las Naciones Unidas. UN وإنني أغتنم هذه الفرصة ﻷعلن مرة أخرى عن التزامي بمواصلة جعل فيينا أحد المراكز الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    El juez convino en que Bruce Sons no se había portado mal, pero le ordenó que siguiera llevando el cinturón eléctrico. UN وأُفيد بأن القاضي أقر بأن بروس سونز لم يتصرف تصرفاً سيئاً غير أنه أمره بمواصلة ارتداء الحزام الصاعق.
    Quiero invitar a los gobiernos interesados a que sigan celebrando consultas con la Oficina sobre este tema. UN وأود أن أدعو الحكومات المهتمة بمواصلة التشاور مع مكتبي حول هذا الموضوع.
    La OMS recomienda asimismo que la lactancia materna continúe durante los dos primeros años de vida del niño. UN كما توصي منظمة الصحة العالمية أيضا بمواصلة الرضاعة الطبيعية طوال السنتين الأوليين من حياة الرضيع.
    Esto permitiría una ulterior consideración de las cuestiones pendientes, contribuyendo al mismo tiempo a racionalizar en alguna medida el programa de la Asamblea General. UN فهذا من شأنه أن يسمح بمواصلة النظر فــي المسائل المتبقية، مع اﻹسهام شيئا ما في تبسيــط جدول أعمال الجمعية العامة.
    Por consiguiente, he dado instrucciones a la UNPROFOR de que prosiga su labor en todos los niveles a fin de ayudar a consolidar la Federación. UN ولهذا أوعزت الى قوة اﻷمم المتحدة للحماية بمواصلة العمل على جميع الصعد للمساعدة في توطيد أركان الاتحاد.
    Apoyaron firmemente el Programa de Montevideo y pidieron unánimemente que continuara el programa. UN وأعربوا عن تأييدهم القوي لبرنامج مونتفيديو وطالبوا بالإجماع بمواصلة هذا البرنامج.
    El Grupo recomienda que se continúen investigando esas denuncias según el Comité considere apropiado. UN ويوصي الفريق بمواصلة التحقيق في هذه الادعاءات حسب ما تراه اللجنة مناسبا.
    La necesidad de una institución multilateral enérgica nunca se ha sentido más que este año, que ha estado caracterizado por una continua mundialización. UN ولم يكن الشعور بالحاجة إلى مؤسسة قوية متعددة الأطراف أقوى مما هو عليه هذا العام، الذي اتسم بمواصلة التحول نحو العولمة.
    Por último, gracias a las enmiendas aprobadas por la Asamblea Nacional la ley permitió que los defensores siguieran interviniendo en esos casos hasta finales de 1997. UN وفي نهاية المطاف، ونتيجة للتعديلات التي اعتمدتها الجمعية الوطنية، سمح القانون للمدافعين بمواصلة ممارسة مهامهم في هذه القضايا حتى نهاية عام ١٩٩٧.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد