Esa Oficina también debería contribuir a los diversos esfuerzos de fomento de capacidades emprendidos por la Unión Africana. | UN | كما يجب أن يساعد المكتب في مختلـف جهود بناء القدرة التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي. |
En este sentido, mi delegación considera que las propuestas efectuadas el año último por la Unión Europea y por el Canadá merecen una seria consideración. | UN | وفي هذا الصدد، يعتقد وفد بلادي أن الاقتراحات التي تقدم بها الاتحاد اﻷوروبي وكندا العام الماضي جديرة بالدراسة الجادة. |
Se ha ofrecido especial apoyo y aliento a los esfuerzos realizados por la Unión Africana a través de su Consejo de Paz y Seguridad. | UN | 17 - وقد حظيت الجهود التي يضطلع بها الاتحاد الأفريقي من خلال مجلس السلام والأمن التابع له بتشجيع ودعم خاصين. |
Las formas de cooperación constitucionalmente institucionalizadas consisten en las denominadas tareas conjuntas realizadas por la Federación y los Länder. | UN | وتتألف أشكال التعاون المقننة بموجب الدستور مما يسمى بالمهام المشتركة التي يضطلع بها الاتحاد والولايات معاً. |
Esas mismas acusaciones fueron el pretexto para la decisión adoptada por la Federación de Rusia de mantener una presencia de sus fuerzas armadas en el territorio de mi país. | UN | وكانت هذه الاتهامات نفسها ذريعة تذرع بها الاتحاد الروسي لقراره بإبقاء وجود قواته المسلحة على أرض بلادي. |
Esto, obviamente, daría lugar a una duplicación de la labor que actualmente lleva a cabo la Unión, pero, lo que es aún más importante, contravendría el principio de la separación de poderes entre las ramas legislativa y ejecutiva de los gobiernos. | UN | وواضح أن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى ازدواجية مع الأعمال التي يضطلع بها الاتحاد البرلماني في الوقت الحاضر. ولكن أهم من ذلك أنه يتعارض مع مبدأ الفصل بين السلطات في الجناحين التشريعي والتنفيذي للحكومة. |
El Gobierno de Grecia suscribe plenamente la declaración formulada hace dos días por el Ministro de Relaciones Exteriores de los Países Bajos en nombre de la Unión Europea (véase A/59/PV.3), así como las prioridades expuestas a la Asamblea General por parte de la Unión Europea. | UN | وتعرب حكومة اليونان عن تأييدها الكامل للبيان الذي أدلى به منذ يومين وزير خارجية هولندا باسم الاتحاد الأوروبي (انظر A/59/PV.3)، وللأولويات التي تقدم بها الاتحاد الأوروبي للجمعية العامة في هذه الدورة. |
En ese contexto, por supuesto, apoyo totalmente todas las propuestas formuladas por la Unión Europea. | UN | بالطبع إنني أؤيد تأييدا تاما كل المقترحات التي تقدم بها الاتحاد الأوروبي في هذا السياق. |
Los esfuerzos realizados por la Unión Africana y otras organizaciones subregionales requieren un respaldo constante y firme. | UN | وذكر أن الجهود التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي وغيره من المنظمات دون الإقليمية تحتاج إلى دعم مستمر ومتسق. |
Encomia también las actividades de creación de capacidad llevadas a cabo por la Unión Europea en el Níger y Libia, y pide que siga prestando apoyo. | UN | ويشيد كذلك بأنشطة بناء القدرات التي يضطلع بها الاتحاد الأوروبي في النيجر وليبيا ويدعو لمواصلة دعمها. |
Muchas operaciones de gestión de crisis civiles llevadas a cabo por la Unión Europea también se centran en el estado de derecho. | UN | كما يركز العديد من عمليات إدارة الأزمات المدنية التي يقوم بها الاتحاد الأوروبي على سيادة القانون. |
La Declaración Universal sobre la Democracia, basada en un estudio conjunto llevado a cabo por la Unión Interparlamentaria, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y un panel de expertos internacionales, es realmente un precedente interparlamentario que merece ser consolidado. | UN | فاﻹعلان العالمي عن الديمقراطية، الذي استند إلى دراسة مشتركة قام بها الاتحاد مع منظمة اليونسكو وفريق من الخبراء الدوليين، يعتبر سابقة برلمانية يجب استثمارها. |
Los proyectos realizados por la Unión de Mujeres Vietnamitas y otros sectores y organizaciones de masas han contado con la asistencia financiera del Estado y de organizaciones internacionales. | UN | وتلقت المشاريع التي يضطلع بها الاتحاد النسائي والمنظمات الجماهيرية والفروع اﻷخرى مساعدة مالية من الدولة والمنظمات الدولية. |
Expresando su fidelidad a las obligaciones contraídas por la Federación de Rusia en cuanto a la destrucción de las armas químicas, | UN | وإذ يؤكد تقيﱡده بالالتزامات التي تعهد بها الاتحاد الروسي في ما يتعلق بتدمير اﻷسلحة الكيميائية، |
Condenen firmemente los actos de agresión perpetrados por la Federación de Rusia; | UN | - الإدانة القوية لأعمال العدوان التي قام بها الاتحاد الروسي؛ |
Este año se ha actualizado el proyecto de resolución para tener en cuenta la Iniciativa mundial de lucha contra el terrorismo nuclear puesta en marcha conjuntamente por la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América. | UN | وهذا العام، تم استكمال مشروع القرار ليأخذ بعين الاعتبار المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي التي اشترك في القيام بها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة. |
Su Gobierno está realizando esfuerzos para mitigar las consecuencias de la difícil situación económica por la que atraviesa la Federación de Rusia. | UN | وتبذل حكومته جهوداً متضافرة من أجل تخفيف آثار الحالة الاقتصادية الصعبة التي يمر بها الاتحاد الروسي. |
Es vital aumentar el apoyo que se presta a las actividades amplias de mantenimiento de la paz que lleva a cabo la Unión Africana. | UN | وقال إن تعزيز الدعم المقدم إلى أنشطة حفظ السلام الشاملة التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي مسألة حيوية. |
En 2005, el UNIDIR emprenderá un proyecto respaldado por el programa de la Comisión Europea de Becas intraeuropeas Marie Curie para estudiar la planificación de la gestión de las crisis y la consolidación de la paz por parte de la Unión Europea y las Naciones Unidas. | UN | 30 - وفي عام 2005، سيبدأ المعهد مشروعا يدعمه برنامج ماري كوري الأوروبي للزمالات التابع للمفوضية الأوروبية، من أجل دراسة تخطيط الأعمال التي يضطلع بها الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة لإدارة الأزمات وبناء السلام. |
113. Dentro de las actividades de cooperación técnica de la UIT se ha asignado prioridad al desarrollo y la gestión de los recursos humanos. | UN | ١١٣ - حظيت تنمية وإدارة الموارد البشرية بأولوية عليا في أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الاتحاد. |
Como demócrata, deseo poner énfasis en la singular contribución que la Unión Interparlamentaria puede aportar a la promoción de la democracia. | UN | وبوصفي ديمقراطيا، أود أن أشدد على المساهمة الفريدة التي يمكن أن يقوم بها الاتحاد البرلماني الدولي لتعزيز الديمقراطية. |