La República de Albania ha apoyado totalmente las medidas adoptadas por la comunidad internacional para detener la guerra en Bosnia y Herzegovina. | UN | ولقد أيدت جمهورية ألبانيا تمام التأييد اﻷعمال التـــي اضطلع بها المجتمع الدولي لوقف الحرب في البوسنـــة والهرسك. |
Tal vez ello sea aconsejable, habida cuenta sobre todo de que las operaciones están autorizadas por la comunidad internacional organizada. | UN | وقد يكون هذا مناسبا نظرا بخاصة ﻷن تلك العمليات يأذن بها المجتمع الدولي المنظم. |
En diciembre de 1995, se plantaron en el centro 1.000 árboles donados por la comunidad en el centro. | UN | وقد تم زرع ألف شجرة في المركز في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، تبرع بها المجتمع المحلي. |
En las actuales circunstancias, cuando aún existen tantos focos de tensión causados por la guerra fría, los esfuerzos de mantenimiento de la paz de la comunidad mundial adquieren particular importancia. | UN | في الظروف الراهنة، حيث لا تزال توجد بؤر توتر كثيرة سببتها الحرب الباردة، أصبح لجهود صنع السلام التي يقوم بها المجتمع العالمي دور هام بشكل خاص. |
La participación de la comunidad es importante para estimular la adopción de prácticas diferentes. | UN | واﻷعمال التي يقوم بها المجتمع المحلي ذات أهمية في تشجيع تبني الممارسات المتغيرة. |
El informe abarca también la labor de la sociedad civil, en especial las organizaciones no gubernamentales, respecto de protección del consumidor. | UN | وهو يستعرض أيضا اﻷنشطة التي اضطلع بها المجتمع المدني، لا سيما المنظمات غير الحكومية، المعنية بمسائل حماية المستهلك. |
También acojo con agrado las iniciativas de reconciliación emprendidas por la sociedad civil, cuyo impulso incrementa las perspectivas de paz sostenible. | UN | كما أنني أرحب بمبادرات المصالحة التي يضطلع بها المجتمع المدني والتي يزيد زخمها من إمكانيات تحقيق سلام مستدام. |
Encomiamos los esfuerzos realizados por la comunidad internacional, dirigidos por las Naciones Unidas, para ayudar y prestar asistencia de socorro. | UN | ونحن نثني على الجهود التي اضطلع بها المجتمع الدولي، وفي مقدمته اﻷمم المتحدة، لمد يد العون وتقديــم المساعدة الغوثية. |
Como ya se ha señalado, los pequeños países insulares sufren limitaciones intrínsecas que han sido reconocidas por la comunidad internacional, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales. | UN | وتواجه الدول الجزرية الصغيرة، كما جرت اﻹشارة إلى ذلك من قبل، قيودا خاصة بها يسلم بها المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى. |
Principales iniciativas de paz llevadas a cabo por la comunidad internacional desde que estalló el conflicto | UN | مبادرات السلام الرئيسية التي قام بها المجتمع الدولي منذ اندلاع الصراع |
Hoy, lo único que pide la República de Macedonia es que se cumplan las obligaciones contraídas por la comunidad internacional durante la crisis. | UN | واليوم، فإن كل ما تطلبه جمهورية مقدونيا هو الوفاء بالوعود التي تعهد بها المجتمع الدولي خلال اﻷزمة. |
En todas los casos, la repatriación se adhirió estrictamente a la letra y el espíritu de los procedimientos y las normas del CICR que han sido reconocidos por la comunidad internacional. | UN | وفي كل هذه الحالات، تم التقيد بصرامة في عملية إعادتهم إلى وطنهم بنص وروح الإجراءات والمعايير التي قررتها لجنة الصليب الأحمر الدولية واعترف بها المجتمع الدولي. |
Las iniciativas tomadas hasta ahora por la comunidad internacional en favor de los países menos adelantados han sido muy tibias, insuficientes y de eficacia limitada. | UN | إن المبادرات التي اضطلع بها المجتمع الدولي حتى الآن لمساعدة أقل البلدان نموا ظلت فاترة للغاية وغير كافية وذات تأثير محدود. |
PRINCIPALES INICIATIVAS DE PAZ LLEVADAS A CABO por la comunidad INTERNACIONAL DESDE QUE ESTALLÓ EL CONFLICTO | UN | مبادرات السلام الرئيسية التي قام بها المجتمع الدولي منذ اندلاع النزاع |
A pesar de algunos intentos de la comunidad internacional de prestar ayuda al país, el problema de Somalia aún no ha podido solucionarse. | UN | وبالرغم من بعض المحاولات التي قام بها المجتمع الدولي لتقديم المساعدة إلى الصومال، فإن المشكلة لم تحل بعد. |
Irlanda comparte las preocupaciones graves y legítimas de la comunidad internacional acerca de las existencias de este material. | UN | وتشارك ايرلندا في أوجه القلق الجدية والمشروعة التي يشعر بها المجتمع الدولي فيما يتعلق بمخزونات هذه المواد. |
Ninguno de los miembros cuestionó el valor de la Conferencia de Desarme como principal instrumento de la comunidad internacional para la negociación de los acuerdos de desarme. | UN | ولم يشكك أي من اﻷعضاء بقيمة مؤتمر نزع السلاح بوصفه اﻷداة الرئيسية التي يستعين بها المجتمع الدولي في التفاوض بشأن اتفاقات نزع السلاح. |
Subraya que los actos de terrorismo son simplemente actos criminales. En los esfuerzos de la comunidad internacional destinados a combatir el terrorismo debe hacerse claramente esa distinción. | UN | وأكدت أن اﻷعمال اﻹرهابية هي مجرد أعمال إجرامية وينبغي أن يكون ذلك التمييز واضحا في الجهود التي يضطلع بها المجتمع الدولي لمكافحة اﻹرهاب. |
Los puntos fuertes de la sociedad civil son su legitimidad local, su receptividad a las condiciones locales y su flexibilidad. | UN | ومن بين أوجه القوة التي يتمتع بها المجتمع المدني الشرعية المحلية، والقدرة على الاستجابة للظروف المحلية، والمرونة. |
Toda intervención necesaria en el cuidado de los niños por la sociedad, ya sea a cargo de un tribunal o de una entidad diferente, debe ser realizada por métodos lo más moderados y adecuados que sea posible. | UN | وينبغي ﻷي تدخلات تستدعي الضرورة أن يقوم بها المجتمع في مجال رعاية اﻷطفال أن تتم بأكثر الطرق مراعاة لشعور اﻵخرين وأكثرها ملاءمة سواء جرى تنفيذها على يد محكمة أو أي كيان آخر. |
El Comité se compromete a intensificar sus propios esfuerzos en apoyo a los que lleva a cabo la comunidad internacional a fin de poner término a este conflicto problemático que ha confundido a las Naciones Unidas, ha costado incontables vidas y ha sangrado los recursos de la región por tanto tiempo. | UN | وتعِد اللجنة بتكثيف جهودها لدعم المساعي التي يقوم بها المجتمع الدولي لوضع حـد لهذا النزاع الذي أنهك اﻷمم المتحدة، وراح ضحيته أعداد لا تحصى واستنزف موارد المنطقة طوال هذه الفترة. |
La coincidencia de su ingreso simultáneo confirma la identidad democrática que caracteriza hoy a la comunidad internacional. | UN | وتصادف قبولهما في آن واحد يشهد على الهوية الديمقراطية التي يتسم بها المجتمع الدولي اليوم. |
Este enfoque incoherente para hacer frente a los problemas ambientales ha conducido a la fragmentación de la manera en que la comunidad internacional, entre otras cosas: | UN | وقد أفضى هذا النهج التجزيئي في معالجة القضايا البيئية إلى تشتت في الكيفية التي عمل بها المجتمع الدولي من جملة أمور على: |
Esos derechos deben materializarse para la comunidad internacional en su conjunto y no para unos pocos elegidos. | UN | وتلك حقوق ينبغي أن يتمتع بها المجتمع الدولي بأسره وليس قلة مختارة فحسب. |