Actuando en estrecha cooperación entre sí, las organizaciones humanitarias se preparan para la llegada de víctimas a Tuzla, en la parte Central de Bosnia. | UN | وتستعد المنظمات اﻹنسانية، في تعاون وثيق، لاستقبال آلاف الضحايا في توسلا، بوسط البوسنة. |
En particular, incumbe a los países africanos Partes la cooperación en la preparación y la ejecución de programas de acción subregionales para el África Central, oriental, septentrional, meridional y occidental. | UN | وبصفة خاصة تعد اﻷطراف من البلدان الافريقية مسؤولة بصفة خاصة عن التعاون في إعداد وتنفيذ برامج العمل دون الاقليمية المتعلقة بوسط أفريقيا وشرقها وشمالها وجنوبها وغربها. |
Por eso escogí vivir en la ciudad y no en medio del bosque. | Open Subtitles | ولا أي مكان لهذا السبب إخترت العيش بالمدينة وليس بوسط الغابة. |
La única otra frase que pude decodificar se refiere al pasillo del centro. | Open Subtitles | العبارة الأخرى التي تمكنت من تحليلها تشير إلى ممر بوسط المدينة |
Es un apartamento de dos habitaciones, en el centro de la ciudad, ¿sí? | Open Subtitles | 400 بالشهر شقة بغرفتي نوم , بوسط المدينة ، صحيح ؟ |
La hicieron a 10 metros de altura, por el medio de la ciudad. | TED | بنوها على ارتفاع 30 قدما، مرورا بوسط المدينة. |
En Europa Central y oriental, el curso para la formación de capacitadores en gestión de gobiernos locales tuvo lugar en Rumania en 1993. | UN | وفيما يتعلق بوسط وشرقي أوروبا، نُظﱢم في رومانيا في عام ٣٩٩١ برنامج لتدريب المدربين في ميدان إدارة الحكم المحلي. |
Sin embargo, hemos podido incluir estimaciones para los países de Europa Central y oriental preparadas por la CEPE. | UN | بيد أنه يمكننا إدراج التقديرات المتعلقة بوسط وشرق أوروبا التي وضعتها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
Sin embargo, la aplicación de este acuerdo, así como del acuerdo sobre Bosnia Central, tropieza con dificultades. | UN | بيد أن تنفيذ هذا الاتفاق، هو والاتفاق المتعلق بوسط البوسنة، يواجه صعوبات. |
Si tuviera una dirección, ¿crees que estaría aquí en medio de la nada. | Open Subtitles | اذا كان لدي عنوان,هل تعتقد أني سأكون بوسط الا مكان ؟ |
Estoy en la secundaria, en medio del comedor y veo que estoy totalmente desnudo. | Open Subtitles | أيام المدرسة الثانوية، أقف بوسط المقصف، وأدرك أنني عارٍ تماماً |
Soy de las que van al cine tarde en medio de la semana. - Estoy loca. | Open Subtitles | التي تذهب للسينما متأخرة بوسط الأسبوع، أنا مجنونة |
Lo que le podemos decir, es que si el ataque ocurre ocurrirá en, o en los alrededores del área del centro. | Open Subtitles | ما يمكننا أن نقوله لك هو أنه لو تم هذا الهجوم فإنه سيحدث بوسط المدينة أو بالقرب منها |
Pero un servicio se llevará a cabo en la nueva iglesia del centro. | Open Subtitles | لكن هنـاك جلسـة لبعث الروح ستعـقد في الكنيسـة الجـديدة بوسط المدينة. |
Supongo que no importa que lo haya sorprendido en un prostíbulo del centro. | Open Subtitles | أعتقد أنه لا يهم أني كشفته في بيت دعارة بوسط المدينة. |
Como vieron antes de perder la imagen hay mucha gente y mucha actividad en el centro y todo tipo de problemas. | Open Subtitles | وكما ترون قبل ان نفقد البث الكثير من الناس بوسط المدينة ..نشاطات متعددة,يحدثون ماشتى من جميع انواع المشكلات |
Hay un italiano muy bueno en el centro y después, ¿una película quizás? | Open Subtitles | هناك مطعم إيطالي بوسط المدينة, ثم ما رأيكِ بأن نشاهد فلماً؟ |
Donde la frontera corría justo por el medio de la calle, las ventanas daban al oeste. | Open Subtitles | حيث امتد السياج بوسط الشارع، ظلت النوافذ تطل على الجانب الغربي |
Yo vivo en una casucha y tú en una casa moderna. Es increíble. | Open Subtitles | أنا أعيش فى كوخ و أنتى تعيشين فى شقة بوسط المدينة ,لا أصدق هذا |
Y estaba en mitad de la transformación cuando te diste la vuelta y me viste. | Open Subtitles | وكُنت بوسط التحوُل عندما التفتِ ورايتَني |
Esa protuberancia a la mitad de sus piernas. ¿Alguna cicatriz o costra? | Open Subtitles | تلك الأشياء البارزة بوسط ساقيها أية ندبات أو قشور جروح |