ويكيبيديا

    "بوصفه الهيئة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como órgano
        
    • en su calidad de órgano
        
    • como el órgano
        
    • en su condición de órgano
        
    • como ente
        
    • que es el órgano
        
    • como organismo
        
    • como único órgano
        
    • como principal órgano
        
    • tanto organismo
        
    • que es su órgano
        
    El Consejo de Seguridad, como órgano responsable de mantener la paz y la seguridad internacionales, debería adoptar medidas a este respecto. UN وعلى مجلس اﻷمن، بوصفه الهيئة المسؤولة عن صون السلم واﻷمن الدوليين، أن يتخذ إجراءات في هذا الصدد.
    El Consejo de Seguridad, como órgano encargado de mantener la paz y la seguridad internacionales, debe tomar las medidas que se impongan en ese contexto. UN ومجلس اﻷمن، بوصفه الهيئة المسؤولة عن صون السلم واﻷمن الدوليين، ينبغي أن يتخذ اﻹجراءات اللازمة في هذا الخصوص.
    Destacó la función esencial que desempeñaba la Asamblea, como órgano legislativo, en la integración de los convenios y convenciones en el derecho nacional egipcio. UN وشدّد على الدور الأساسي الذي يقوم به مجلس الشعب، بوصفه الهيئة التشريعية، في إدماج الاتفاقيات في القانون الداخلي المصري.
    en su calidad de órgano institucionalizado para las cuestiones sectoriales de la Comisión, el Grupo sería el órgano central en que se consolidaría la tarea que se hubiera hecho hasta entonces. UN وهذا الفريق، بوصفه الهيئة المؤسسية للمسائل القطاعية للجنة، سيكون الهيئة الرئيسية ﻹدماج اﻷعمال التي تنجز حتى ذلك الحين معا.
    como el órgano principal responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, el Consejo de Seguridad debería mejorar sus contactos con las partes en conflicto de manera sostenida y por todos los medios posibles. UN ومجلس اﻷمن، بوصفه الهيئة الرئيسية المسؤولة عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين، ينبغي أن يعزز اتصالاته بطريقة مستدامة مع اﻷطراف المتنازعة باستخدام جميع الوسائل الممكنة.
    El Consejo de Seguridad, en su condición de órgano responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, tiene la obligación de adoptar las medidas adecuadas a ese respecto para proteger el ya frágil proceso de paz. UN وإن مجلس اﻷمن، بوصفه الهيئة المسؤولة عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين، ملزم باتخاذ تدابير مناسبة في هذا الصدد لحماية عملية السلام الهشة بالفعل.
    Desde el principio, la Unión Europea ha sido una firme defensora del Consejo de Derechos Humanos como órgano principal del mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN كان الاتحاد الأوروبي منذ البداية مؤيدا قويا لمجلس حقوق الإنسان بوصفه الهيئة الرئيسية لآلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    La aplicación de esta propuesta aumentaría el grado de legitimidad del Consejo como órgano al que los Estados Miembros de las Naciones Unidas confían la responsabilidad fundamental de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ومن شأن تنفيذ هذا الاقتراح أن يزيد من شرعية المجلس بوصفه الهيئة التي أناطت بها الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    A nuestro juicio, es necesario confirmar el carácter independiente de la Conferencia de Desarme, como órgano de negociaciones multilaterales en esta esfera que trabajo por consenso. UN ونرى أنه من الضروري إعادة التأكيد على المركز المستقل لمؤتمر نزع السلاح بوصفه الهيئة التي تُعنى بالمفاوضات المتعددة اﻷطراف في هذا العالم، والتي تعمل على أساس مبدأ توافق اﻵراء.
    A este respecto, un componente integral de la reestructuración es la reafirmación del papel del PNUD como órgano central de financiación y coordinación de las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، فإن أحد العناصر المتممة ﻹعادة التشكيل هو إعادة توكيد دور برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بوصفه الهيئة الرئيسية لتمويل وتنسيق اﻷنشطة التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Tercero, ninguna reforma del Consejo debe apartarlo de su papel como órgano que tiene la responsabilidad primordial en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, algo necesario para todos pero especialmente para los Estados Miembros pequeños de las Naciones Unidas. UN ثالثا، إن أي إصلاح لمجلس اﻷمن لا يجوز أن ينتقص من دور المجلس بوصفه الهيئة التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين، اﻷمر الذي نحتاجه جميعا، وبالذات الدول الصغيرة اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, se convino en que la Conferencia había realizado, y era capaz de realizar, una importante labor como órgano de negociación para el control multilateral de los armamentos y el desarme. UN بيد أنه أتفق على أن المؤتمر قد اضطلع، وهو قادر على الاضطلاع، بعمل جيد للغاية بوصفه الهيئة الوحيدة التفاوضية بشأن الحد من اﻷسلحة على النطاق المتعدد اﻷطراف ونزع السلاح.
    8. Al entrar en vigor la Convención, la Conferencia de las Partes, como órgano supremo y entidad jurídica diferenciada, aprobará el presupuesto de la Convención. UN ٨- يقوم مؤتمر اﻷطراف، بوصفه الهيئة العليا وكيانا قانونياً مستقلاً، إثر بدء نفاذ الاتفاقية، باعتماد ميزانية للاتفاقية.
    Acogió con agrado la reafirmación del Grupo de los 77 y China de la función central del PNUMA como órgano principal de catalización y coordinación de las actividades de protección del medio ambiente en el sistema de las Naciones Unidas. UN ومما يدعوه الى التفاؤل تأكيد مجموعة اﻟ ٧٧ والصين من جديد على الدور الرئيسي الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بوصفه الهيئة الرئيسية لحفز وتنسيق اﻹجراءات المتعلقة بالبيئة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    El Consejo de Seguridad, como órgano responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, debería examinar oficialmente la situación con miras a adoptar las medidas necesarias al respecto. UN وينبغي لمجلس اﻷمن، بوصفه الهيئة المسؤولة عن صون السلام واﻷمن الدوليين، أن ينظر رسميا في الحالة لاتخاذ ما يلزم من إجراءات في هذا الصدد.
    en su calidad de órgano institucionalizado para las cuestiones sectoriales de la Comisión, el Grupo sería el órgano central en que se consolidaría la tarea que se hubiera hecho hasta entonces. UN وهذا الفريق، بوصفه الهيئة المؤسسية للمسائل القطاعية للجنة، سيكون الهيئة الرئيسية ﻹدماج اﻷعمال التي تنجز حتى ذلك الحين معا.
    El Consejo Económico y Social, en su calidad de órgano central de coordinación intergubernamental a nivel de elaboración de políticas, ocupa una posición esencial para mejorar la coordinación. UN والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، بوصفه الهيئة الرئيسية للتنسيق الحكومي الدولي على صعيد تقرير السياسة، يمسك بزمام اﻷمور لتحسين التنسيق.
    La Comisión reuniría todas las aportaciones pertinentes y elaboraría una presentación sintética y coherente para que el Consejo la examinara en su calidad de órgano de coordinación apropiado. UN ويكون على اللجنة في هذه الحالة أن تجمع كل المدخلات ذات الصلة وتعد تقريرا توليفيا مترابطا تقدمه إلى المجلس بوصفه الهيئة التنسيقية المناسبة، لينظر فيه.
    Mejores métodos de trabajo podrían aumentar la eficiencia del Consejo, hacerlo más transparente para los Miembros en general, potenciar su legitimidad y fortalecer su función como el órgano encargado del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN يمكن أن تحسن أساليب العمل الفضلى كفاءة المجلس وأن تجعله أكثر شفافية حيال مجموع الأعضاء وأن تعزز مشروعيته ودوره بوصفه الهيئة المنوط بها صون السلم والأمن الدوليين.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) debe tener un papel clave en su solución, en su condición de órgano principal de las Naciones Unidas responsable de coordinar la provisión de asistencia para el desarrollo nacional. UN والدور الأساسي في حل تلك المشكلات ينبغي أن يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوصفه الهيئة الرئيسية للأمم المتحدة المسؤولة عن تنسيق المساعدة التي تقدم لأغراض التنمية الوطنية.
    El Estado salvadoreño hace un reconocimiento a esta población a través de las instituciones como el Consejo Nacional para la Cultura y el Arte (CONCULTURA) y el Instituto Salvadoreño para el Desarrollo de la Mujer (ISDEMU) como ente rector de la Política Nacional de la Mujer, donde se incluye en el Plan de Acción, acciones especialmente para contribuir a su desarrollo. UN تبدي دولة السلفادور اعترافها بأهمية هؤلاء السكان من خلال مؤسسات منها المجلس الوطني للثقافة والفنون والمعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة بوصفه الهيئة الرائدة للسياسة الوطنية للمرأة، حيث توجد خطة للعمل وتدابير وضعت خصيصا للمساهمة في النهوض بهم.
    Esos desafíos afectan al núcleo mismo de las funciones del Consejo, dado que es el órgano central de coordinación del sistema de las Naciones Unidas. UN وهذه التحديات من صميم مهام المجلس بوصفه الهيئة التنسيقية المركزية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Ha sido reconocida por el Gobierno como organismo encargado de registrar las preocupaciones y perspectivas de la mujer. UN وتعترف الحكومة بالمجلس بوصفه الهيئة التي تدافع عن شواغل المرأة ووجهات نظرها.
    A este respecto, reviste importancia fundamental el papel desempeñado por la Conferencia como único órgano multilateral de negociaciones sobre el desarme. UN وفي هذا السياق، يعتبر دور المؤتمر، بوصفه الهيئة المتعددة الأطراف الوحيدة للتفاوض بشأن نزع السلاح، دوراً حاسماً للغاية.
    En particular, la constitución amplía considerablemente los poderes del parlamento como principal órgano legislativo del país. UN وعلى وجه الخصوص، يوسع هذا الدستور بقدر كبير سلطات البرلمان، بوصفه الهيئة التشريعية الرئيسية للبلد.
    a) El Instituto Nacional de Estadística y Censos (INDEC), en tanto organismo rector de las estadísticas oficiales de la Argentina, es el responsable del diseño y de la organización de la encuesta; UN (أ) المعهد الوطني للإحصاء والتعداد، وهو يتولى، بوصفه الهيئة الإدارية للإحصاءات الرسمية للأرجنتين، مسؤولية إعداد الدراسة الاستقصائية التكميلية وتنظيمها؛
    52. El ministerio público comprende la oficina del Fiscal General, que es su órgano supremo, así como las fiscalías públicas y militares inferiores. UN 52- وتشمل النيابة العامة مكتب المدعي العام بوصفه الهيئة العليا وكذلك المدعين العامين المدنيين والعسكريين من الدرجة الدنيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد