Participa en el Grupo de Contacto establecido con objeto de facilitar nuevas negociaciones entre las partes en el conflicto para llegar a una solución general. | UN | وهو يشارك في مجموعة الاتصال التي انشئت بغية تيسير المزيد من المفاوضات بين أطراف النزاع من أجل التوصل إلى تسوية شاملة. |
En el proyecto de tratado se prevén las consultas entre las partes en una controversia y el sometimiento de la controversia a un procedimiento ante un grupo. | UN | وينص مشروع المعاهدة على إجراء مشاورات بين أطراف أي نزاع وإخضاع النزاع ﻹجراءات عرضه على فريق للبت فيه. |
La República de Albania apoya toda solución que se base en un acuerdo libre y justo concertado entre las partes en el conflicto. | UN | إن جمهورية ألبانيا تؤيد أي حل من شأنه أن يستند إلى اتفاق حر ومنصف يتوصل إليه بين أطراف الصراع. |
En cambio, otros no están preparados para una evolución que requiere cooperación entre partes no habituadas a tomar en consideración las necesidades de otros actores. | UN | غير أن هناك بلداناً أخرى غير مستعدة لتطور يقتضي التعاون بين أطراف لم تعتد أخذ احتياجات اﻷطراف اﻷخرى في الاعتبار. |
Al respecto, quienes han asumido el papel de liderazgo en la reconciliación de las partes en el conflicto en el Oriente Medio deben evitar mostrarse claramente a favor de una de las partes. | UN | وفي هذا المقام، يجدر بأولئك الذين اضطلعوا بدور رائد في المصالحة بين أطراف الصراع في الشرق اﻷوسط أن يتفادوا التحيز على نحو يثير الشك إلى جانب أحد اﻷطراف. |
de combate entre las partes en conflicto | UN | لكل اﻷنشطة القتالية بين أطراف النزاع |
Las experiencias de Rwanda, Somalia, Bosnia y Herzegovina, Sudán y Liberia han demostrado claramente que no hay sustituto para la solución política negociada entre las partes en conflicto. | UN | فقد أظهرت تجارب رواندا والصومال والبوسنة والهرسك والسودان وليبريا، بوضوح، أنه لا بديل عن التسوية السياسية التي يتم التفاوض بشأنها بين أطراف تلك الصراعات. |
La incapacidad actual de la comunidad internacional de conseguir una paz duradera y la reconciliación entre las partes en el conflicto no debe detenernos; más bien nos debe alentar a redoblar nuestros esfuerzos por hallar una solución satisfactoria al conflicto. | UN | وإن عجز المجتمع الدولي الحالي عن التوصل الى ايجاد سلم دائم ومصالحة بين أطراف الصراع لا ينبغي أن يوهن عزائمنا بل ينبغي ان يحفزنا على مضاعفة جهودنا وتصميمنا على ايجاد حل مرض لذلك الصراع. |
También instaría a una estrecha cooperación entre las partes en el Tratado Antártico y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. | UN | كما تشجع على التعاون الوثيق بين أطراف معاهدة انتاركتيكا وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Mediante la misión de verificación de la Unión Europea contribuimos a prevenir y desactivar situaciones conflictivas y a reconstituir la confianza entre las partes en el conflicto. | UN | وعن طريق بعثة الرصد التابعة للاتحاد اﻷوروبي، نسهم في منع وتخفيف حالات الصراعات وإعادة بناء الثقة بين أطراف الصراع. |
Por consiguiente, apoyamos el plan del Grupo de Contacto y consideramos que es un punto de partida sólido para la celebración de negociaciones directas entre las partes en conflicto. | UN | وبالتالي، نحن نؤيد خطة فريق الاتصال ونعتبرها منطلقا سليما للمفاوضات المباشرة فيما بين أطراف النزاع. |
Seguimos preocupados por la situación de Somalia y pedimos una reconciliación entre las partes en ese conflicto. | UN | ولا نزال نشعر بالقلق إزاء الحالة في الصومال، وندعو إلى إجراء مصالحة بين أطراف الصراع هناك. |
Un acuerdo suscrito entre las partes en conflicto sobre la implantación de una cesación del fuego y la voluntad política claramente manifiesta de las partes de lograr un arreglo del conflicto por medios políticos; | UN | توقيع اتفاق وقف إطلاق نار بين أطراف النزاع وتعبير صريح على رغبة سياسية لدى اﻷطراف في تسوية النزاع بالوسائل السياسية؛ |
Antes se establecían primordialmente para intervenir entre las partes en conflicto a fin de impedir que continuaran las hostilidades. | UN | وقد تركزت هذه العمليات بالدرجة اﻷولى وبشكل تقليدي على التدخل بين أطراف في صراع للحيلولة دون تكرار اﻷعمال العدائية. |
Obviamente, se deben ejecutar los acuerdos concertados entre las partes en este complejo proceso. | UN | وغني عن القول إن مختلف الاتفاقات التي أبرمت بين أطراف هذه العملية المعقدة لا بد من تنفيذها أيضا. |
La prohibición de ciertas armas puede también incluirse en los acuerdos concertados entre las partes en un conflicto. | UN | ويمكن أيضا أن يُدرج حظر بعض اﻷسلحة في الاتفاقات المبرمة بين أطراف منازعة ما. |
No se le pide que zanje una controversia concreta entre partes concretas, sino que declare el derecho tal cual lo observa en la etapa actual de su desarrollo. | UN | فلا يطلب منها أن تسوي خلافا حقيقيا بين أطراف حقيقيين بل أن تنطق بالقانون كما تتبينه في الحالة الحاضرة لتطوره. |
Una huelga es básicamente una medida colectiva aplicada en el contexto de un conflicto laboral entre partes acreditadas. | UN | فاﻹضراب أساساً هو إجراء جماعي يُتخذ في سياق نزاع عمل بين أطراف معترف بها. |
En ella se crea un marco uniforme que rige los contratos de compraventa de mercaderías entre partes que tengan sus establecimientos en Estados diferentes. | UN | فهي توفّر إطارا موحّدا لعقود بيع البضائع المبرمة بين أطراف توجد أماكن عملها في دول مختلفة. |
Una solución rápida y pacífica del conflicto de Darfur podría suponer un gran avance para restablecer la confianza de las partes en el Acuerdo. | UN | ومن شأن إيجاد حل سلمي عاجل للصراع في دارفور إعطاء دفعة قوية لإعادة الثقة بين أطراف هذا الاتفاق. |
El primero de los tres principios esenciales para una asociación productiva es la coordinación eficaz entre los miembros de la comunidad internacional. | UN | 65 - وتابعت قائلة إن أول المبادئ الأساسية الثلاثة لإقامة شراكات فعالة هو التنسيق الفعلي بين أطراف المجتمع الدولي. |
En la parte I se proporcionará información que permita efectuar comparaciones entre las partes del anexo I y se describirán cuestiones metodológicas comunes. | UN | وسيقدم الجزء الأول معلومات تسمح بإجراء مقارنات بين أطراف المرفق الأول وسوف يقدم وصفاً للمسائل المنهجية المشتركة. |
3. Contratos en que intervienen partes ubicadas fuera del Iraq o de Kuwait | UN | 3- العقود المبرمة بين أطراف متواجدة خارج العراق أو خارج الكويت |
No obstante, ofrecen una forma de reunir a las partes en controversia en un marco constructivo y de no enfrentamiento. | UN | ولكنها توفر مع ذلك وسيلة للتقريب فيما بين أطراف النزاع في إطار بناء بعيد عن المواجهة. |
Pero esta pretensión carece de fundamento real y jurídico, ya que las operaciones de observación en aquellos lugares se produjeron en circunstancias de guerra civil y como consecuencia de acuerdos especiales firmados por las partes en la contienda. | UN | إلا أن هذا أمر ليس له أي أساس واقعي أو قانوني إذ أن عمليات المراقبة هناك جاءت بعد ظروف حرب أهلية ونتيجة اتفاقات خاصة موقعة بين أطراف النزاع. |