ويكيبيديا

    "بين الحقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre los derechos
        
    • entre derechos
        
    • entre garantías
        
    • los derechos a
        
    • entre otros derechos
        
    Una novedad interesante a este respecto son los posibles vínculos entre los derechos sustantivos y los deberes de procedimiento. UN ومن التطورات الملفتة للانتباه في هذا الصدّد أمر يتعلق بالروابط المحتملة بين الحقوق الموضوعية والواجبات الإجرائية.
    Es preciso encontrar un justo equilibrio entre los derechos reproductivos de los individuos y la necesidad de controlar el crecimiento cada vez más rápido de la población. UN وينبغي التماس توازن منصف بين الحقوق التناسلية لﻷفراد وضرورة التحكم في النمو السكاني الذي يزداد بصورة سريعة.
    Por consiguiente, ambas fórmulas son equivalentes y el antagonismo entre los derechos políticos y económicos es falso. UN ولذلك فإن الاتجاهين متساويان ومن الخطأ المقابلة بين الحقوق السياسية والحقوق الاقتصادية.
    La justicia implica la consecución de un equilibrio entre derechos y obligaciones. UN وأضاف قائلا إن العدالة تقتضي إيجاد توازن بين الحقوق والالتزامات.
    Los grupos regionales pueden ayudar a los países pequeños y medianos a lograr este equilibrio entre derechos y responsabilidades. UN ويمكن للمجموعات الإقليمية أن تساعد البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم على إيجاد هذا التوازن بين الحقوق والمسؤوليات.
    Orden de prelación entre garantías reales sobre los mismos bienes gravados UN الأولوية فيما بين الحقوق الضمانية في نفس الموجودات المرهونة
    Además, cuando surgen conflictos entre los derechos individuales y el interés nacional, hay situaciones en que debe darse prioridad a los intereses de la nación. UN وباﻹضافة إلى هذا، فإنه في حالة وجود تعارض بين الحقوق الفردية والمصلحة الوطنية، هناك حالات تدعو إلى إعطاء اﻷولوية لمصالح اﻷمة.
    En ese sentido, para alcanzar los objetivos de desarrollo es importante establecer un justo equilibrio entre los derechos y las obligaciones. UN وتجدر اﻹشارة، في هذا الصدد، إلى إقامة توازن عادل بين الحقوق والالتزامات لتحقيق أهداف التنمية.
    En la práctica, esto plantea la cuestión de cómo encontrar un equilibrio adecuado entre los derechos y las obligaciones de todas las partes. UN ومن حيث الممارسة، يثير ذلك مسألة كيفية ايجاد توازن ملائم بين الحقوق والالتزامات فيما بين اﻷطراف المشتركة.
    Debe establecerse un equilibrio entre los derechos y la protección que se conceden a los acusados, a las víctimas y a los testigos. UN وينبغي إيجاد توازن بين الحقوق والحماية المخولة للمتهم والضحايا والشهود.
    entre los derechos que se hacen eco de valores comunes, y cuyo fomento se está impulsando activamente, figuran los derechos laborales básicos. UN والحقوق العمالية اﻷساسية من بين الحقوق التي تعبر عن القيم المشتركة، وهي حقوق يجري السعي بنشاط إلى إعمالها.
    Sin embargo, es el mejor camino para la preservación del delicado equilibrio entre los derechos soberanos de los Estados y el surgimiento de un nuevo orden mundial. UN ومع ذلك، فهو المسار الذي يحافظ، على أفضل وجه، على التوازن بين الحقوق السيادية للدول وبزوغ نظام عالمي جديد.
    Es preciso restablecer cierto equilibrio entre los derechos y las obligaciones. UN ومن الضروري إعادة التوازن بين الحقوق والمسؤوليات.
    En efecto, consideramos que el proyecto debe tener prioridad, dada la situación de desequilibrio existente entre los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales. UN ونرى أن هذا اﻷمر ينبغي أن يكون من اﻷمور ذات اﻷولوية، بالنظر إلى عدم التوازن القائم بين الحقوق المدنية والسياسية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Se señaló a la atención el abismo entre los derechos proclamados oficialmente y el trato real de los inmigrantes. UN ولُفِت الانتباه للفجوة القائمة بين الحقوق الرسمية والمعاملة الفعلية للمهاجرين.
    Desde la perspectiva de los países en desarrollo era preciso que las próximas negociaciones multilaterales sobre comercio consiguieran un equilibrio entre los derechos y las obligaciones. UN ومن منظور البلدان النامية، ينبغي أن تحقق المفاوضات المتعددة الأطراف المقبلة بشأن التجارة توازناً بين الحقوق والواجبات.
    También nos preocupa la perspectiva de que se establezcan nuevos vínculos entre los derechos relacionados con el intercambio y las condiciones sociales y ambientales. UN ومما يثير قلقنا أيضا احتمال الربط بين الحقوق التجارية والأوضــاع البيئيـــة.
    Se distingue de manera muy clara entre los derechos individuales de los Estados y los intereses legítimos de varios Estados o de todos ellos. UN ووُضح بجلاء الفرق بين الحقوق الفردية للدول والمصالح القانونية لعدة دول أو للدول كلها.
    Las normas internacionales de derechos humanos y las legislaturas nacionales deben encontrar el equilibrio entre derechos y obligaciones. UN ويجب على القانون الدولي لحقوق الإنسان والهيئات التشريعية الوطنية أن تقيم توازنا بين الحقوق والواجبات.
    Por consiguiente, dado que no se trata de un texto de compromiso y que no se logra un equilibrio entre derechos y obligaciones, la delegación de China no acepta la propuesta. UN وبما أن المقترح المطروح لا يمثل نصا توفيقيا ولم يتوصل الى توازن بين الحقوق والواجبات فإن الوفد الصيني لا يقبله.
    No se aceptó este equilibrio entre derechos y obligaciones. UN لكن هذا التوازن بين الحقوق والواجبات لم يلق القبول.
    6. Orden de prelación entre garantías reales sobre los mismos bienes gravados UN 6- الأولوية فيما بين الحقوق الضمانية في نفس الموجودات المرهونة
    La relación entre los derechos a la tierra y los derechos económicos, sociales y culturales merece mayor atención al nivel internacional. UN وتستحق الصلة بين الحقوق في الأراضي والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية اهتماماً إضافياً على الصعيد الدولي.
    entre otros derechos consagrados en la Constitución de Bosnia y Herzegovina se garantiza también el derecho a la instrucción y la educación. UN ومن بين الحقوق الأخرى التي يقررها دستور البوسنة والهرسك، الحق في الذهاب إلى المدرسة والتعليم - وهو مكفول أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد