En Francia son muy deficientes los datos científicos confiables sobre las relaciones entre la violencia y la salud. | UN | يوجد بفرنسا نقص كبير في البيانات العلمية الموثوقة التي تتصل بالعلاقات بين العنف والحالة والصحية. |
viii) La relación entre la violencia padecida por la mujer y la vulnerabilidad de esta a otros tipos de abuso; | UN | ' 8` العلاقة بين العنف الذي تتعرض له المرأة وزيادة احتمال تعرضها لأنواع أخرى من المعاملة السيئة؛ |
viii) La relación entre la violencia padecida por la mujer y la vulnerabilidad de esta a otros tipos de abuso; | UN | ' 8` العلاقة بين العنف الذي تتعرض له المرأة وزيادة احتمال تعرضها لأنواع أخرى من المعاملة السيئة؛ |
viii) La relación entre la violencia padecida por la mujer y la vulnerabilidad de esta a otros tipos de abuso; | UN | ' 8` العلاقة بين العنف الذي تتعرض له المرأة وقلة منعتها إزاء أنواع أخرى من المعاملة السيئة؛ |
Para algunas mujeres, ello significa que deben elegir entre violencia y expulsión. | UN | وهذا الحال يعني بالنسبة إلى عدة نساء أن عليهن أن يخترن بين العنف والطرد. |
El segundo elemento es la interrelación entre la violencia sexual y otras atrocidades. | UN | العنصر الثاني هو الترابط بين العنف الجنسي وغيره من الأعمال الوحشية. |
En cuanto al tema de la credibilidad, quiero subrayar que también hay que establecer un nexo entre la violencia y las violaciones de los derechos humanos y las consecuencias. | UN | وفيما يتعلق بموضوع المصداقية، أود أن أشير إلى وجوب الربط بين العنف وانتهاكات حقوق اﻹنسان والنتائج المترتبة على ذلك. |
Teniendo presente la relación entre la violencia, la delincuencia, el tráfico de drogas, el terrorismo y el tráfico ilícito de armas pequeñas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الترابط القائم بين العنف والجريمة والاتجار بالمخدرات واﻹرهاب والاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة، |
Además, se registró alta correlación entre la violencia y el consumo de drogas o el alcohol. | UN | وكان هناك أيضاً ترابط كبير بين العنف والعقاقير أو الكحول. |
Teniendo presente la relación entre la violencia, la delincuencia, el tráfico ilícito de drogas, y el terrorismo y el tráfico ilícito de armas pequeñas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الترابط القائم بين العنف والجريمة والاتجار بالمخدرات واﻹرهاب والاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة، |
Teniendo presente la relación entre la violencia, la delincuencia, el tráfico de drogas, el terrorismo y el tráfico ilícito de armas pequeñas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الترابط القائم بين العنف والجريمة والاتجار بالمخدرات واﻹرهاب والاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة، |
Esos estudios también indican que existe un vínculo evidente entre la violencia social y la violencia en la familia. | UN | وتشير هذه الدراسات أيضاً إلى وجود علاقة واضحة بين العنف الاجتماعي والعنف المنزلي. |
Es necesario educar a la mujer acerca de sus derechos y la enfermedad, para quebrar el vínculo entre la violencia y el SIDA. | UN | وأنه من الضروري أن تجري توعية المرأة بحقوقها وبالمرض بغية إلغاء الصلة بين العنف والإيدز. |
El estudio será muy útil para profundizar acerca de los vínculos existentes entre la violencia y los impedimentos a la realización de los derechos del niño. | UN | وستكون الدراسة مفيدة جداً في تعميق الفهم بالصلة بين العنف والعوائق التي تحول دون تحقيق حقوق الطفل. |
El experto también señaló que existía un vínculo entre la violencia doméstica y la comisión de delitos por parte de las mujeres en Australia que necesitaba ser analizado y atendido. | UN | وقال الخبير كذلك إن ثمة صلة بين العنف الأُسَري وإخلال النساء بالقانون في أستراليا، وهو أمر ينبغي دراسته ومعالجته. |
Se pregunta cuál es, en opinión de Irlanda, la relación entre la violencia contra la mujer y la realización de todos los derechos humanos de ésta. | UN | وتساءلت عما يوجد، في نظر الوفد، من صلات بين العنف الموجه ضد المرأة وبين تحقيق كامل حقوق الإنسان للمرأة. |
· El reconocimiento del sector empresarial de la relación entre la violencia doméstica, el lugar de trabajo, la productividad y los costos económicos conexos; | UN | :: اعتراف قطاع الأعمال بالعلاقة بين العنف الأسري ومكان العمل والإنتاجية وما يرتبط بذلك من تكاليف اقتصادية؛ |
Entre ellos es fundamental la vinculación estrecha existente entre la violencia contra la mujer y el derecho de ésta a una vivienda adecuada. | UN | ومن الموضوعات الرئيسية في هذا الصدد الترابط بين العنف ضد المرأة وحقها في السكن اللائق. |
En el Día Internacional de la Mujer de 2004 formuló una declaración centrada en la relación existente entre la violencia contra la mujer y el disfrute de su derecho a una vivienda adecuada. | UN | وفي اليوم الدولي للمرأة في عام 2004، أدلى ببيان ركز فيه على الصلة بين العنف ضد المرأة والتمتع بحق السكن اللائق. |
Fue fundamental la identificación del vínculo entre la violencia contra la mujer y la discriminación. | UN | وكان تعريف الصلة بين العنف ضد المرأة والتمييز مسألة رئيسية. |
Se menciona la relación entre violencia y salud, indicándose que donde existe violencia no puede haber salud. | UN | وبحثت هذه الدراسات العلاقة بين العنف والصحة وخلصت إلى أنه لا يمكن توفير الصحة حيثما وُجد العنف. |
Entre los cambios importantes cabe mencionar: definir la relación de familia y doméstica a fin de diferenciar entre un acto de violencia en la familia y en el hogar y un acto de violencia personal. | UN | وتشمل التغييرات الرئيسية تعريف العلاقة العائلية والمنزلية للتمييز بين العنف العائلي والمنزلي وبين العنف الشخصي. |
En la redacción del Código Penal albanés no se distingue entre los actos cometidos por un extraño y por un miembro de la familia. | UN | ولا يفرق قانون العقوبات الألباني بين العنف الذي يرتكبه شخص غريب والذي يرتكبه أحد أفراد الأسرة. |