ويكيبيديا

    "بين المدنيين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre civiles
        
    • entre la población civil
        
    • de civiles
        
    • a civiles
        
    • los civiles
        
    • en la población civil
        
    • entre población civil
        
    • víctimas civiles
        
    • civilian
        
    • las personas civiles
        
    • de la población civil
        
    • entre el personal civil
        
    • de bajas civiles
        
    • a la población civil
        
    Las armas nucleares, junto con otras clases de armas de destrucción en masa, jamás discriminan entre civiles y combatientes. UN إن الأسلحة النووية، مع جميع الأنواع الأخرى لأسلحة الدمار الشامل، لا تميز أبدا بين المدنيين والمقاتلين.
    Han desaparecido las diferencias entre civiles y combatientes. UN فقد تبدد التمييز ما بين المدنيين والمقاتلين.
    Los ataques contra el enclave de Bihac siguen causando víctimas entre la población civil. UN ومازالت الهجمات على جيب بيهاتش تسبب خسائر في اﻷرواح بين المدنيين.
    Sin embargo, el Taliban, siguió asediando Kabul con bombardeos casi cotidianos, que ocasionaron numerosas pérdidas entre la población civil. UN غير أن حركة الطالبان واصلت ضغطها على كابول بقصفها يوميا تقريبا؛ مما تسبب في وقوع خسائر فادحة في اﻷرواح بين المدنيين.
    Se ha intentado justificar con argumentos inconsistentes la destrucción y las muertes de civiles provocadas por los bombardeos de 1992, 1993 y 1996. UN وسِيقت حجج متضاربة في محاولة لتبرير الوفيات واﻹصابات بين المدنيين نتيجة الغارات بالقنابل في اﻷعوام ١٩٩٢ و ١٩٩٣ و ١٩٩٦.
    El resultado inevitable es la matanza de civiles, y un sentimiento constante de inseguridad que perturba profundamente la vida pública. UN والنتيجة الحتمية لذلك هي حدوث المجازر بين المدنيين والشعور الطاغي بانعدام الأمن، مما يعطل الحياة العامة بشدة.
    Esta pretensión se basa en la distinción que se dice se efectuó entre civiles y ex combatientes y entre personal militar prisionero del Japón y los prisioneros de los alemanes. UN وهذا الادعاء يتعلق بالتمييز الذي يقولان إنه جرى بين المدنيين والمحاربين القدماء، وبين اﻷفراد العسكريين الذين وقعوا أسرى لدى اليابانيين والعسكريين الذين وقعوا أسرى لدى اﻷلمان.
    Durante la lucha, casi no se distingue entre civiles y combatientes. UN وأثناء القتال، قلما يمكن التمييز بين المدنيين والمقاتلين.
    Fomento de una paz y seguridad duraderas mediante unas relaciones armoniosas entre civiles y militares. UN تعزيز السلام والأمن الدائمين من خلال إقامة علاقات يطبعها الوئام والانسجام بين المدنيين والعسكريين.
    Las partes en los conflictos armados, que frecuentemente se libraron con participación y apoyo del exterior, muchas veces no hicieron distinción entre civiles y combatientes. UN فأطراف الصراعات المسلحة التي قاتلت في أحيان كثيرة بدعم ومشاركة من الخارج، كثيرا ما تطمس الفوارق التي تميز بين المدنيين والمحاربين.
    Título del proyecto Fomento de las relaciones entre civiles y militares en África: un factor de paz y seguridad UN اسم المشروع تعزيز العلاقات بين المدنيين والعسكريين في أفريقيا: عامل من عوامل السلام والأمن
    Fomento de una paz y seguridad duraderas mediante relaciones armoniosas entre civiles y militares UN تعزيز السلام والأمن الدائمين من خلال إقامة علاقات وئام وانسجام بين المدنيين والعسكريين
    También se utilizan con frecuencia armas pesadas de manera indiscriminada lo que causa gran número de bajas entre la población civil. UN وهناك أيضا استعمال عشوائي متكرر لﻷسلحة الثقيلة، مما يؤدي إلى اصابات جسيمة بين المدنيين.
    Tres días más tarde, un ataque de los rebeldes de la zona de Gitaba, en la misma provincia, tuvo como resultado 23 muertos entre la población civil. UN وبعد ذلك بثلاثة أيام أسفر هجوم للمتمردين بمنطقة غيتابا في نفس المقاطعة، عن مقتل ٣٢ شخصاً من بين المدنيين.
    La India está violando la línea de control con artillería pesada, lo que ha provocado bajas entre la población civil. UN وتنتهك الهند عمليا خط المراقبة باستخدام اﻷسلحة الثقيلة، وتتسبب في وقوع ضحايا بين المدنيين.
    Ese acto, así como el robo de la moto, provocó una manifestación cuya represión causó dos muertos entre la población civil y dos entre los rebeldes. UN وأدى هذا العمل الذي اقترن بسرقة الدراجة البخارية إلى نشوب مظاهرة أسفر قمعها عن قتيلين من بين المدنيين وقتيلين في صفوف المتمردين.
    A Nicaragua le preocupa enormemente la pérdida de vidas humanas de civiles inocentes. UN وتشعر نيكاراغوا بقلق بالغ إزاء الخسائر في الأرواح بين المدنيين الأبرياء.
    Para alcanzar ese objetivo, se está procediendo a asesinatos en masa de civiles, mujeres, niños y ancianos indefensos. UN ولتحقيق هذا الهدف، ارتكبت أعمال القتل على نطاق واسع بين المدنيين المحرومين من الحماية، النساء منهم واﻷطفال والمسنون.
    La guerra de Liberia ya ha provocado numerosas muertes de civiles y alrededor de 1,5 millones de refugiados y personas desplazadas. UN وأن الحرب في ليبريا قد تسببت بوفيات عديدة بين المدنيين وبلجوء وتشرد زهاء مليون ونصف مليون شخص.
    La amenaza de las minas terrestres ha causado daños incalculables a civiles inocentes, sobre todo en África. UN إن الخطر الذي تشكله الألغام الأرضية قد تسبب في خسائر غير مسبوقة بين المدنيين الأبرياء، ولا سيما في أفريقيا.
    17. La escasez de alimentos y otros suministros aumenta la tensión entre los civiles locales y los refugiados. UN ٧١ ـ وقد زاد نقص اﻷغذية والمشاق اﻷخرى من توتر العلاقات بين المدنيين المحليين واللاجئين.
    Le preocupa el creciente saldo de bajas en la población civil y propugna una solución rápida para el conflicto, lograda mediante la negociación. UN ويشعر وفدها بالقلق إزاء استمراء وقوع خسائر في الأرواح بين المدنيين ويؤيد التوصل إلى حل سريع للنزاع عن طريق التفاوض.
    9. Norma de distinción. Las partes en conflicto harán distinción en todo momento entre población civil y combatientes, y entre bienes de carácter civil y objetivos militares. UN 9- مبدأ التفرقة - يجب دائماً على طرفي النزاع أن يفرقا بين المدنيين والمقاتلين وبين الأعيان المدنية والأهداف العسكرية.
    El Relator Especial sigue recibiendo informes sobre desplazamientos de decenas de millares de personas que huyen de la guerra, y sobre numerosísimas víctimas civiles. UN واستمر المقرر الخاص في تلقي تقارير تفيد بتشريد عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص الفارين من الحرب وبحدوث خسائر جسيمة بين المدنيين.
    Where military personnel are involved, the proceedings are separated and only the civilians are sent for trial by the competent civilian court. UN وفي حالة أفراد الجيش، يفصل بين المدنيين وأفراد الجيش ولا يحال إلى المحكمة المدنية المختصة سوى المدنيين.
    Hay que destacar también que los suicidios con bombas violan el derecho a la vida y el principio más fundamental del derecho internacional humanitario, a saber, el deber de distinguir en todo momento entre las personas civiles y los combatientes. UN كما ينبغي التشديد على أن عمليات التفجير الانتحارية تنتهك الحق في الحياة كما تنتهك مبدأ أساسيا جدا من مبادئ القانون الدولي - ألا وهو واجب التمييز في كل الأوقات بين المدنيين والمحاربين.
    Pese a que la mayor parte de la población civil ha sido evacuada, hay numerosas víctimas civiles. UN ومع أن الجانب اﻷعظم من السكان المسالمين كان قد تم إجلاؤه عن المدينة، فقد سقط عدد كبير من الضحايا بين المدنيين.
    Existe plena integración entre el personal civil y el militar en la esfera de los servicios de apoyo integrados, en particular en materia de operaciones aéreas, suministros, gestión de contratos, control de tráfico y control conjunto de operaciones logísticas. UN يوجد تكامل تام بين المدنيين والعسكريين داخل خدمات الدعم المتكامل، لا سيما في ميادين العمليات الجوية، والإمداد، وإدارة العقود، ومراقبة حركة النقل ومراقبة عمليات النقل والإمداد المشتركة.
    Ese combate y el bombardeo de la ciudad por el SPLA antes del ataque ocasionó una gran cantidad de bajas civiles. UN وأسفر القتال العنيف وقصف جيش التحرير للمدينة قبل شن الهجوم عن وقوع عدد كبير من الضحايا بين المدنيين.
    El bombardeo de zonas enteras aterroriza a la población civil y está prohibido por el derecho internacional humanitario. UN ويبث قصف المناطق الذعر بين المدنيين وهو محظور بموجب القانون الدولي الإنساني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد