Se ha apreciado una clara complementariedad entre la labor de las secciones respectivas de la UNCTAD y las aspiraciones de los centros del Programa TRAINMAR. | UN | فقد تبين وجود تكامل واضح بين عمل أقسام اﻷونكتاد كل على حدة وتطلعات مراكز ترينمار. |
También está la cuestión de la posible duplicación entre la labor de la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno y la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General. | UN | وهناك أيضا مسألة إمكانية حدوث تداخل بين عمل شعبة اﻹدارة الميدانية والسﱠوقيات ومكتب تخطيط البرامج، والميزانية والحسابات. |
Es preciso establecer una coordinación más eficaz entre la labor de los organismos de las Naciones Unidas y los donantes bilaterales y las instituciones financieras internacionales. | UN | وهناك حاجة إلى تحسين التنسيق بين عمل وكالات اﻷمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية والمؤسسات المالية الدولية. |
Asimismo, existe una correlación entre el trabajo infantil y la escolarización tardía. | UN | وثمة ترابط أيضا بين عمل الأطفال والتأخر في دخول المدرسة. |
El representante de la Organización Mundial de Comercio confirmó que no existía ninguna duplicación entre la labor del Grupo de Trabajo de la OMC y la de la UNCTAD. | UN | وأكد ممثل منظمة التجارة العالمية أنه لا يوجد ازدواج بين عمل الفرقة العاملة وعمل اﻷونكتاد. |
El debate en el Consejo Económico y Social debe centrarse específicamente en estas cuestiones y en la armonización de la labor de los órganos subsidiarios. | UN | وينبغي أن تتركز المناقشة من المجلس الاقتصادي والاجتماعي على هذه القضايا وعلى التوفيق بين عمل الهيئات الفرعية. |
Se pidió que se esclareciera la diferencia entre la labor de la ONURS en la aplicación de la Convención y la de la Secretaría de la Convención. | UN | وطُلب تقديم إيضاحات إضافية بشأن الفرق بين عمل مكتب مكافحة التصحر والجفاف وعمل أمانة اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية. |
También se observó que era necesario establecer un vínculo entre la labor de la Comisión sobre ordenación de los recursos de agua dulce relacionados con las aguas cloacales y el Programa de Acción. | UN | كما تم التنويه إلى ضرورة الربط بين عمل اللجنة المتعلق بجوانب المجارير في مجال المياه العذبة، وبرنامج العمل العالمي. |
Se pidió que se esclareciera la diferencia entre la labor de la ONURS en la aplicación de la Convención y la de la Secretaría de la Convención. | UN | وطُلب تقديم إيضاحات إضافية بشأن الفرق بين عمل مكتب مكافحة التصحر والجفاف وعمل أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية. |
También se observó que era necesario establecer un vínculo entre la labor de la Comisión relativa a aspectos de la ordenación de los recursos de agua dulce relacionados con las aguas cloacales y el Programa de Acción. | UN | كما تم التنويه إلى ضرورة الربط بين عمل اللجنة المتعلق بجوانب المجارير في مجال المياه العذبة، وبرنامج العمل العالمي. |
Asimismo, ha comenzado a tratar con mayor eficacia las vinculaciones entre la labor de las comisiones basándose en el informe unificado. | UN | وبدأ أيضا يتناول بصورة أكثر فعالية الترابطات فيما بين عمل اللجان استنادا إلى التقرير الموحد |
Un requisito previo para el éxito es la correlación entre la labor de la ONUDI y la política del gobierno. | UN | وتمثل العلاقة المتبادلة بين عمل اليونيدو وسياسات الحكومة شرطا مسبقا للنجاح. |
Por consiguiente, hay que alentar los vínculos entre la labor de la Comisión de Derechos Humanos y el Consejo de Seguridad. | UN | ولهذا ينبغي التشجيع على إقامة صلات بين عمل لجنة حقوق الإنسان ومجلس الأمن. |
El Banco Mundial ha sostenido conversaciones con la Secretaría de la Comisión sobre la necesidad de que haya coherencia entre la labor de las dos organizaciones. | UN | وقد عقد مناقشات مع أمانة اللجنة بشأن ضرورة ضمان الاتساق بين عمل الهيئتين. |
También se le había pedido que hiciera hincapié en que se estableciera y fomentara una fuerte relación entre la labor de los cinco eminentes expertos independientes y el Grupo de Trabajo. | UN | وطلبت منه المجموعة أيضاً أن يشدد على وجوب إقامة وتعزيز الصلة بين عمل الخبراء الخمسة البارزين المستقلين والفريق العامل. |
Sin embargo, en la serie de sesiones se puede examinar la cuestión de cómo reforzar los vínculos entre la labor de las comisiones y los fondos y programas. | UN | غير أن هذا الجزء قد ينظر في مسألة تعزيز الروابط ما بين عمل اللجان والصناديق والبرامج. |
Hay muchos puntos de coincidencia entre la labor de los Voluntarios y las actividades del PNUD en el ámbito de la gobernanza local. | UN | وقد حصل تداخل كبير بين عمل برنامج متطوعي الأمم المتحدة وأنشطة البرنامج الإنمائي في مجال الإدارة المحلية. |
Esto explica por qué, en la mayor parte de los casos, transcurren varios meses entre el trabajo práctico de auditoría y la finalización de los informes. | UN | وهذا ما يفسر انقضاء عدة أشهر في معظم الحالات، بين عمل التدقيق في الميدان ووضع التقارير في صيغتها النهائية. |
Esto debe incluir la reunión de datos desglosados por sexo que pongan de relieve la dimensión de género de los cuidados y las diferencias entre el trabajo no remunerado y remunerado de las mujeres y los hombres. | UN | ولا بد أن يشمل ذلك جمع بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس تسلط الضوء على أعمال الرعاية من حيث بعدها الجنساني وعلى أوجه التباين بين عمل النساء والرجال المأجور وعملهم غير المأجور. |
6. Sería preciso examinar más de cerca la relación entre la labor del nuevo relator especial y esta iniciativa de la OIT. | UN | ٦- إن العلاقة بين عمل المقرر الخاص الجديد وهذا الجهد الذي تبذله منظمة العمل الدولية يلزم دراستها عن كثب. |
Otro orador pidió información sobre la vinculación y la coordinación de la labor de diversos órganos interinstitucionales para el seguimiento de las conferencias. | UN | وطلب متحدث آخر معلومات عن الارتباط والتنسيق بين عمل مختلف الهيئات المشتركة بين الوكالات المتعلق بمتابعة المؤتمرات. |
En ese esfuerzo debemos mantener un mejor equilibrio entre la acción de la Asamblea General y la del Consejo de Seguridad, evitando que éste pase por encima de la primera. | UN | وفي هذا الصدد، علينا أن نحرص على تحقيق توازن أفضل بين عمل الجمعية العامة ومجلس الأمن، وأن نحمي الأولى من أن يطغى عليها الأخير. |
Así, vemos la relación entre el acto de reconocimiento con otros actos admitidos también como actos unilaterales por la doctrina, como sería el caso de la renuncia y de la promesa; y de algunos comportamientos o actitudes del Estado, como sería el caso del silencio que a veces se traduce en aquiescencia. | UN | وهكذا سنرى العلاقة بين عمل الاعتراف والأعمال الأخرى التي يقر الفقه أيضا بأنها أعمال انفرادية، من قبيل التنازل والوعد؛ وبعض تصرفات الدولة أو مواقفها، من قبيل السكوت الذي يفسر أحيانا بكونه إقرارا. |
De hecho, siguen existiendo grandes diferencias entre hombres y mujeres respecto de la calidad, las condiciones y la retribución del trabajo. | UN | ومن المؤكد أن هناك فوارق واسعة فيما يتعلق بالنوعية واﻷوضاع واﻷجر بين عمل اﻷنثى وعمل الذكر. |
Tras el establecimiento de la Oficina de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito, incluido su Centro para la Prevención Internacional del Delito y el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas, se ha logrado aumentar aún más la sinergia entre los trabajos de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal y la Comisión de Estupefacientes. | UN | فبعد إنشاء مكتب مكافحة المخدرات ومنع الجريمة، بما في ذلك المركز التابع له والمعني بمنع الإجرام الدولي وبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. اتسع نطاق التآزر بين عمل لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية ولجنة المخدرات. |