Bajo la dirección del operador superior de radio, manejo del equipo de radio entre la zona de la misión y Nueva York. | UN | يقومون، بتوجيه من عامل اللاسلكي اﻷقدم، بتشغيل معدات اللاسلكي فيما بين منطقة البعثة ونيويورك. |
También se prevén gastos de viajes oficiales entre la zona de la misión y países vecinos. | UN | كما خصص اعتماد لتغطية تكاليف الرحلات الرسمية بين منطقة البعثة والبلدان المجاورة. |
Las asignaciones originales eran de ocho viajes de ida y vuelta entre la zona de la misión y Nueva York, a un costo medio de 6.500 dólares por viaje. | UN | أما المخصصات اﻷصلية، فكانت ﻟ ٨ رحلات ذهابا وإيابا بين منطقة البعثة ونيويورك بتكلفة متوسطها ٥٠٠ ٦ دولار للرحلة الواحدة. |
Dicho aeropuerto proporciona un enlace importante entre la región de Zadar y el resto de Croacia y podría servir también como centro para la entrega de ayuda humanitaria. | UN | إذ ينبغي أن يكون مطار زيمونيك بمثابة حلقة وصل هامة بين منطقة زادار وبقية كرواتيا. ويمكن أن يكون أيضا قاعدة رئيسية لايصال المعونة الانسانية. |
La iniciativa ya ha contribuido a establecer asociaciones estratégicas entre la región saheliana de África y el Estado de Arizona. | UN | وقد ساعد هذا بالفعل على خلق شراكة استراتيجية بين منطقة السهل السوداني في أفريقيا ومقاطعة أريزونا. |
69. En Sri Lanka las condiciones de seguridad varían mucho de una región a otra. | UN | ٩٦ ـ تختلف الظروف اﻷمنية في سري لانكا اختلافا كبيرا بين منطقة وأخرى. |
Se estima que se necesitarían 49.400 dólares para los gastos de comunicaciones entre la zona de la misión y la Sede y las comunicaciones en todo el país. | UN | يقدر أنه يلزم مبلغ ٤٠٠ ٤٩ دولار لتغطية تكلفة الاتصالات بين منطقة البعثة والمقر الرئيسي والاتصالات داخل البلد. |
i) La carretera de Dherinia servirá de enlace entre la zona vallada de Varosha y la parte meridional de la isla; | UN | `١` يصبح طريق ديرينيا هو الوصلة البرية بين منطقة فاروشا المسوﱠرة والجزء الجنوبي من الجزيرة؛ |
Los movimientos entre la zona controlada por Israel y el resto del Líbano se controlaron estrictamente y la zona siguió dependiendo económicamente de Israel. | UN | وتخضع الحركة بين منطقة السيطرة الاسرائيلية وبقية لبنان لرقابة شديدة وما زالت هـــذه المنطقة تعتمد على اسرائيل اقتصاديا. |
Se controlaron estrictamente los movimientos entre la zona controlada por Israel y el resto del Líbano, y muchas veces se cerraron los cruces. | UN | وتخضع الحركة بين منطقة السيطرة الاسرائيلية وبقية لبنان لرقابة شديدة وتغلق نقاط العبور بصورة متكررة. |
Como en el mandato anterior, el Representante Especial también tendrá que viajar entre la zona de la misión, y la Sede para celebrar reuniones y consultas. | UN | وعلى غرار الولاية السابقة، سيتعين على الممثل الخاص أيضا أن يسافر بين منطقة البعثة والمقر من أجل الاجتماعات والمشاورات. |
Se gastaron 10.800 dólares adicionales en relación con los viajes en comisión de servicio entre la zona de la Misión y Nueva York. | UN | نشأت احتياجات إضافية تبلغ ٨٠٠ ١٠ دولار للسفر في مهام رسمية بين منطقة البعثة ونيويورك. |
Al igual que durante el mandato anterior, el Representante Especial también deberá viajar entre la zona de la Misión y la Sede para celebrar reuniones y consultas. | UN | وكما حدث في الولاية السابقة، فإنه سيكون من المطلوب أيضا من الممثل الخاص أن يسافر بين منطقة البعثة والمقر لعقد اجتماعــات وإجراء مشاورات. |
Una de ellas es la insuficiencia de controles y la permeabilidad de la frontera entre la región de Darfur y los países vecinos. | UN | ويتعلق أحد جوانب الضعف هذه بعدم كفاية الضوابط الحدودية وسهولة التسلل عبر الحدود بين منطقة دارفور والبلدان المجاورة. |
- Cooperación entre la región de la OSCE y la región del Mediterráneo | UN | - التعاون بين منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومنطقة البحر اﻷبيض المتوسط |
Una delegación subrayó la posibilidad de cooperación interregional, especialmente entre la región de Europa y la Comunidad de Estados Independientes y la de América Latina y el Caribe. | UN | وأبرز أحد الوفود إمكانية التعاون بين المناطق، لا سيما بين منطقة المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Una delegación subrayó la posibilidad de cooperación interregional, especialmente entre la región de Europa y la Comunidad de Estados Independientes y la de América Latina y el Caribe. | UN | وأبرز أحد الوفود إمكانية التعاون بين المناطق، لا سيما بين منطقة المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Queda mucho por hacer, y la situación varía de una región a otra e incluso de un país a otro. | UN | ويظل يتعين القيام بعمل كثير والحالة تتفاوت بين منطقة وأخرى وحتى بين بلد وآخر. |
La prevalencia del matrimonio infantil presenta grandes variaciones de una región a otra, con cifras que alcanzan el 76% en la región del noroeste. | UN | ويتفاوت مدى انتشار زواج الأطفال تفاوتًا كبيرًا بين منطقة وأخرى، بنسب تصل إلى 76 بالمائة في منطقة الشمال الغربي. |
Otra delegación dijo que había notado la aparición de un estilo preciso en los programas de las distintas regiones y preguntó qué contacto había entre una región y otra, en lo que se refiere, por ejemplo, a la dotación de personal. | UN | وذكر وفد آخر أنه لاحظ أن أسلوبا متميزا بدأ يبرز في البرامج الموضوعة من أجل مختلف المناطق وتساءل عن مدى التداخل بين منطقة وأخرى، من حيث الملاك الوظيفي على سبيل المثال. |
En consecuencia, en el período que abarca el informe, el reclutamiento de niños fue muy dispar entre las regiones. | UN | ومن ثم فإن تجنيد الأطفال ظل بين مد وجزر طيلة الفترة المشمولة بالتقرير مع قدر كبير من التفاوت بين منطقة وأخرى. |
El vuelo no autorizado se efectuó entre una zona controlada por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina y una zona controlada por los serbios de Bosnia. | UN | وحدثت الرحلة غير المأذون بها بين منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك ومنطقة يسيطر عليها صرب البوسنة. |
Las ciudades quedan aisladas entre sí porque se exige la posesión de un permiso para viajar de una zona a la otra y resulta difícil obtener esos permisos. | UN | والمدن معزولة عن بعضها البعض لأنه يلزم الحصول على تصاريح للتنقل بين منطقة وأخرى، والحصول على هذه التصاريح صعب. |
Los instructores son observadores militares experimentados que deben viajar desde la zona en que están destacados al cuartel general de la Misión para impartir esos cursos. | UN | ويعمل المراقبون العسكريون ذوو الخبرة كمدربين ومن ثم يلزم تنقلهم بين منطقة انتشارهم ومقر البعثة لهذا الغرض. |
El vuelo no autorizado ocurrió en la frontera entre las zonas controladas por los serbios de Bosnia y por los croatas de Bosnia. | UN | وقد حدث هذا التحليق غير المأذون به بين منطقة يسيطر عليها الصرب البوسنيون والكروات البوسنيون. ١٣٠ عقدة ٥٢٠٠ قدم |