ويكيبيديا

    "تأثر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • vulnerabilidad
        
    • consecuencias
        
    • afectado
        
    • afectados
        
    • afecta
        
    • efectos
        
    • ha
        
    • afectada por
        
    • visto
        
    • en que
        
    • afectar
        
    • afectan
        
    • afectadas por
        
    • influencia
        
    • afectó
        
    Advirtiendo con preocupación la vulnerabilidad del Territorio al tráfico de drogas y actividades conexas, UN وإذ تلاحظ مع القلق سرعة تأثر اﻹقليم بالاتجار بالمخدرات واﻷنشطة المتصلة به،
    Esta circunstancia aumenta la vulnerabilidad de los sistemas financieros nacionales ante los acontecimientos internacionales. UN وهذا بدوره سيزيد من سرعة تأثر النظم المالية الوطنية إزاء التطورات الدولية.
    Así pues, la vulnerabilidad de las mujeres a la pobreza había aumentado, por ejemplo en el acceso limitado o nulo a la tierra. UN فازداد تأثر المرأة بالفقر نتيجة لذلك، كما في حالة محدودية إمكانيتها في الحصول على الأرض أو حتى انعدام هذه الإمكانية.
    Las economías de la mayoría de esos países seguían contrayéndose y todos ellos habían sido afectados por las consecuencias sociales conexas. UN وقال إن معظم اقتصاداتها كان آخذا في التدهور وأن جميعها تأثر بالنتائج الاجتماعية المترتبة على ذلك.
    Que yo sepa, a nadie de mi familia le han afectado nunca. Open Subtitles على حد علمي، لا أحد في عائلتِي قد تأثر بهم
    Se estima que unos 100.000 trabajadores de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, y por ende sus familias, se ven afectados por esta medida. UN ومن المقدر أنه قد تأثر بهذا التدبير ما يقرب من ٠٠٠ ١٠٠ عامل فلسطيني من الضفة الغربية وقطاع غزة، وتأثرت بالتالي أسرهم.
    Las autoridades regionales pueden reunir a actores de distintos sectores para reducir la vulnerabilidad de una zona geográfica determinada. UN فقد تجمع السلطات الإقليمية جهات فاعلة قطاعية من أجل الحد من قابلية تأثر منطقة جغرافية معينة.
    La vulnerabilidad de los países en desarrollo ante los desastres naturales y la recurrencia de dichos desastres en esos países son motivo de profunda preocupación. UN وسرعة تأثر البلدان النامية بالكوارث الطبيعية وتكرار حدوثهــا فــي تلك البلــدان يسببان قلقـا شديــدا.
    No obstante, la vulnerabilidad de los países en desarrollo a los desastres naturales y su recurrencia es una cuestión muy preocupante. UN إلا أن شدة تأثر البلدان النامية بالكوارث الطبيعية وتكرار وقوع هذه الكوارث مسألـــة تثير قلقنـــا العميـــق.
    Ahora bien, se están llevando a cabo estudios y se reconoce que este problema, comprendida la vulnerabilidad de sectores pertinentes de la economía, requiere un análisis más a fondo. UN ومع ذلك هناك دراسات جارية ومن المسلم به أن هذه القضية، بما في ذلك قابلية تأثر قطاعات الاقتصاد ذات الصلة، بحاجة الى مزيد من الدراسة.
    La explotación económica agravaba la vulnerabilidad de las trabajadoras migratorias a los maltratos. UN وقد أدى الاستغلال الاقتصادي إلى تفاقم سرعة تأثر العاملات المهاجرات بإساءة المعاملة.
    Consciente de la particular vulnerabilidad de los territorios pequeños a los desastres naturales y al deterioro del medio ambiente, UN وإذ تعي شدة تأثر اﻷقاليم الصغيرة بصفة خاصة بالكوارث الطبيعية وتدهور البيئة،
    El Comité ha hecho referencia asimismo a la particular vulnerabilidad de las mujeres de las zonas rurales respecto de esas prácticas. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى تأثر النساء الريفيات بوجه خاص بهذه الممارسات.
    Las economías de la mayoría de esos países seguían contrayéndose y todos ellos habían sido afectados por las consecuencias sociales conexas. UN وقال إن معظم اقتصاداتها كان آخذا في التدهور وأن جميعها تأثر بالنتائج الاجتماعية المترتبة على ذلك.
    En cuanto a la CESPAO, cabe señalar que la ejecución se vio severamente perturbada por la crisis del Golfo y sus consecuencias. UN وفي اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، تأثر اﻷداء تأثرا شديدا بأزمة الخليج وعواقبها.
    No fui el único afectado por la explosión del acelerador de partículas, ¿verdad? Open Subtitles ‫لم اكن انا الوحيد الذي تأثر ‫بإنفجار المسرع الجزئى ,اليس كذلك؟
    Algunos países en desarrollo también se han visto afectados por el creciente nivel de migración de sus recursos humanos calificados hacia los países industrializados. UN وقد تأثر أيضا عدد من البلدان النامية بسبب اطراد مستوى هجرة ما لديها من موارد بشرية ماهرة إلى البلدان الصناعية.
    Observando que los indicadores parecen revelar unos niveles de pobreza persistentemente elevados, pregunta cómo afecta a las mujeres esa situación. UN وذكرت أن المؤشرات تشير إلى وجود معدلات فقر عالية وثابتة، وتساءلت عن مدى تأثر المرأة بهذه الأوضاع.
    Sin embargo, es inevitable que el proceso electoral se vea condicionado por los efectos negativos de la situación de enfrentamiento armado. UN غير أنه لا بد من تأثر العملية الانتخابية باﻵثار السلبية لحالة المواجهة المسلحة.
    La parte más septentrional de Ruhengeri, sin embargo, ha quedado afectada por la guerra y queda comprendida en la zona desmilitarizada. UN بيد أن الجزء الشمالي اﻷقصى من مقاطعة روهينغيري قد تأثر بالحرب وأصبح داخلا اﻵن في المنطقة المنزوعة السلاح.
    El Secretario General no ha incluido información indicando la medida en que la ampliación del mandato ha afectado al plan de operaciones. UN ولم يدرج اﻷمين العام معلومات تشير الى مدى تأثر الخطة التنفيذية بتوسيع نطاق الولاية.
    El menor crecimiento de las exportaciones, junto con la adopción de medidas monetarias restrictivas, lograron reducir la inflación sin afectar en general a las tasas de crecimiento. UN وقد أدى التباطؤ في نمو الصادرات، إلى جانب اﻷخذ بالتقيد النقدي، إلى خفض التضخم، حيث ظلت معدلات النمو دون تأثر تقريبا.
    :: Las diferencias de cultura afectan a las maoríes UN :: تأثر النساء الماوريات بالفروق في الثقافة
    Las mujeres fueron las primeras afectadas por el desempleo y las últimas en recuperarse. UN وكانت المرأة هي أول من تأثر بالبطالة وآخر من تخلص من آثارها.
    La experiencia ha demostrado repetidamente la influencia de las resoluciones y posturas adoptadas por el Consejo de Seguridad en numerosos casos en la actitud y exigencias de los Estados miembros del Consejo. UN ولقد أثبتت التجارب الكثيرة تأثر قرارات مجلس اﻷمن ومواقفه تجاه العديد من القضايا بمواقف ومصالح الدول أعضاء المجلس.
    También afectó al personal de la Operación la inseguridad de los corredores establecidos en las carreteras, debido a las minas terrestres y los actos de bandidaje. UN وقد تأثر موظفو العملية كذلك بانعدام اﻷمن على الممرات البرية، بما في ذلك اﻷلغام اﻷرضية وحوادث قطع الطرق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد