Por otra parte, deberá declarar su llegada incluso si, antes de llegar a Suiza, ha recibido una garantía de permiso de residencia o un visado. | UN | وهو ملزم، علاوة على ذلك، بأن يعلن وصوله حتى إذا كان قد تلقى، قبل دخوله سويسرا، ضماناً بتصريح المكوث أو تأشيرة. |
El autor no tenía un visado válido; tampoco tenía un pasaporte o un documento de identidad o de viaje en regla. | UN | ولم تكن بحوزته تأشيرة صالحة، كما لم يكن بحوزته جواز سفر صالح، أو بطاقة هوية أو وثيقة سفر. |
En aquel momento el autor había llegado ya al aeropuerto de Oslo y se le había denegado un visado de urgencia. | UN | وفي ذلك الوقت كان صاحب البلاغ قد وصل بالفعل إلى مطار أوسلو ورُفض منحه تأشيرة دخول لظروف طارئة. |
Dicha admisión podrá estar sujeta a las exigencias de visados prescritas por las autoridades competentes de los otros Estados. | UN | وقد يكون ذلك الإذن رهنا بمتطلبات تأشيرة الدخول التي تقضي بها السلطات المختصة في الدول الأخرى. |
Los plazos de residencia para los extranjeros admitidos con visa de residencia son: | UN | أما مدة الاقامة المحددة لﻷجانب الداخلين بموجب تأشيرة الدخول لﻹقامة فهي: |
En aquel momento el autor había llegado ya al aeropuerto de Oslo y se le había denegado un visado de urgencia. | UN | وفي ذلك الوقت كان صاحب البلاغ قد وصل بالفعل إلى مطار أوسلو ورُفض منحه تأشيرة دخول لظروف طارئة. |
:: Tengan en su poder pruebas de un visado válido para viajar a Australia; | UN | :: يحملون وثائق تثبت أن لديهم تأشيرة صالحة للسفر إلى استراليا؛ أو |
Hasta la fecha, ninguna persona de las que figuran en la lista ha solicitado un visado en una misión de Alemania en el extranjero. | UN | وحتى الآن، لم يتقدم أي شخص من الأشخاص المدرجة أسماؤهم على القائمة بطلب للحصول على تأشيرة من بعثة ألمانية بالخارج. |
No se tiene conocimiento de haber concedido un visado a ninguna persona cuyo nombre figura en la lista desde que ésta fue establecida. | UN | وليس هناك في السجلات ما يدل على منح تأشيرة لأي فرد ورد اسمه في القائمة وذلك منذ وضع هذه القائمة. |
Para obtener un visado los participantes deben presentar a las embajadas la siguiente documentación: | UN | وللحصول على تأشيرة دخول، يُطلب من المشاركين تقديم الوثائق التالية إلى السفارات: |
Los informes sugieren que los iraquíes necesitan dos semanas para poder obtener un visado en la embajada Siria en Bagdad. | UN | وتشير التقارير إلى أن حصول المواطنين العراقيين على تأشيرة دخول من السفارة السورية في بغداد يستغرق أسبوعين. |
Túnez explicó que podía expedirse un visado de residencia temporal, pero sólo en casos excepcionales. | UN | وأوضحت تونس بأنه يمكن إصدار تأشيرة إقامة مؤقتة، ولكن في حالات استثنائية فحسبُ. |
Deberán tener visados de entrada y salida con arreglo al procedimiento establecido, a menos que la legislación de Ucrania disponga otra cosa. | UN | وعليهم الحصول على تأشيرة دخول وخروج بموجب الإجراء المنصوص عليه، ما لم ينص على خلاف ذلك في قانون أوكرانيا. |
Las autoridades encargadas de la expedición de visados no han identificado a ningún solicitante cuyo nombre figure en dicha lista. | UN | ولم تتعرف السلطات المسؤولة عن إصدار التأشيرات على أي طالب تأشيرة ورد اسمه في قائمة القرار 1267. |
Hasta la fecha ninguna Oficina consular informó haber identificado algún solicitante de visa que esté incluido en la Lista. | UN | ولم يُبلغ أي مكتب قنصلي عن أنه تعرَّف على أي طالب تأشيرة من المدرجين في القائمة. |
Si el nombre del solicitante figurase en esta lista, se denegaría el visado y se informaría sin demora a los ministerios competentes. | UN | وبافتراض أن مقدم الطلب مدرج على هذه القائمة، فإنه سيتم رفض منحه تأشيرة دخول وإخطار الوزارات المختصة دون تأخير. |
Las autoridades encargadas de la expedición de visados no han identificado a ningún solicitante de visado cuyo nombre figure en la lista. | UN | ولم تتعرف السلطات المسؤولة عن إصدار التأشيرات على أي طالب تأشيرة ورد اسمه في القائمة. |
Toda solicitud de visado presentada por nacionales haitianos se notificará al Ministerio de Relaciones Exteriores para que la examine. | UN | يتم إبلاغ وزارة الخارجية بأي طلب يتقدم به رعايا هايتي للحصول على تأشيرة دخول للتدقيق فيه. |
Además, mi país ha vuelto a establecer la obligatoriedad del visado para entrar al Sudán, que se había suprimido en el pasado para algunos nacionales. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، أعاد بلدي العمل بفرض تأشيرة دخول الى السودان كانت قد رفعت في الماضي بالنسبة لبعض الجنسيات. |
El representante del Iraq dijo además que aún no había obtenido respuesta a la solicitud de visado para un familiar presentada hacía cuatro semanas. | UN | كما ذكر أنه لم يتلق أي رد على الطلب الذي قدمه قبل أربعة أسابيع للحصول على تأشيرة ﻷحد أفراد عائلته. |
La política sobre la edad para las visas de matrimonio está siendo impugnada actualmente ante tribunales nacionales del Reino Unido. | UN | والسياسة المتعلقة بالسن المطلوب لمنح تأشيرة الزواج تخضع حاليا لطعن قانوني في المحاكم المحلية في المملكة المتحدة. |
Por ello, el Sr. Winata y la Sra. Li tardarían cierto tiempo en recibir su visado para padres. | UN | وعلى هذا الأساس، قد يستغرق الأمر بعض الموعد تقديم قبل أن يمنح السيد ويناتا والسيدة لي تأشيرة والدين. |
Incluso viajar dentro de su propio país requiere un pase de viaje. | TED | حتى السفر داخل بلدهم يحتاج تأشيرة عبور. |