ويكيبيديا

    "تام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • plenamente
        
    • total
        
    • plena
        
    • pleno
        
    • completa
        
    • totalmente
        
    • completo
        
    • absoluta
        
    • cabalmente
        
    • completamente
        
    • cabal
        
    • perfectamente
        
    • totalidad
        
    • muy
        
    • todas
        
    Por el contrario, el proyecto concilia armoniosamente, y respetando plenamente las disposiciones de la Carta, los derechos y obligaciones de todos los interesados. UN وعلى العكس من ذلك فإن مشروع الاتفاقية يوفق بشكل متسق بين حقوق والتزامات جميع المعنيين مع احترام تام ﻷحكام الميثاق.
    Es plenamente complementario de los programas de Capacidad 21 a nivel de países. UN وهو مكمل بشكل تام لبرامج القدرات للقرن ٢١ على المستوى القطري.
    Quiero confirmar desde esta tribuna que la gran mayoría de estas organizaciones está trabajando con total tranquilidad con todas las autoridades sudanesas pertinentes. UN وأود أن أؤكد من هذه المنصة أن الغالبية الكبرى من هذه المنظمات تعمل في هدوء تام مع السلطات السودانية المعنية.
    La utilización de este término es una ironía, ya que la alienación del pueblo de Cachemira respecto a la India es total. UN إن استخدام هذه العبارة يثير السخرية، ﻷن قادة الهند يعرفون أن اغتراب شعب كشمير عن الهند هو اغتراب تام.
    Los miembros tienen plena conciencia de que mi Ministro se explayó sobre el tema en la declaración que formuló ante la Asamblea. UN ولعل اﻷعضاء على علم تام بأن وزيرنا قد أفاض في تناول هذه المسألة في بيانه أمام الجمعية صباح اليوم.
    En todos los casos, este diálogo se realizará con pleno conocimiento de las autoridades nacionales; UN وفي جميع الحالات يلزم أن تكون السطات الوطنية على علم تام بهذا الحوار؛
    La realidad es que una cooperación completa y constructiva con los mecanismos de vigilancia beneficiará a los Estados. UN وتكمن الحقيقة في أن الدول سوف تستفيد من إقامة تعاون تام وبناء مع آليات الرصد.
    Esto significa que el reembolso solicitado no compensa totalmente a un organismo cuyos gastos generales se efectúan en francos franceses en alrededor del 80%. UN ويعني ذلك أن التسديد المطلوب لا يعوض بشكل تام أي وكالة تبلغ نفقاتها العامة نحو ٨٠ في المائة بالفرنكات الفرنسية.
    También preocupaba en general que no se utilizaran plenamente las aptitudes profesionales de los inmigrantes. UN ومما يثير القلق بوجه عام أيضا أن مؤهلات المهاجرين لا تستغل بشكل تام.
    Estamos plenamente convencidos de que es injustificable relacionar la cuestión de llenar la vacante en la Conferencia con el tema más amplio de su expansión. UN ونحن على اقتناع تام بأن ربط مسألة ملء الشاغر في المؤتمر بالمسألة اﻷوسع نطاقا، مسألة زيادة العضوية، ليس له ما يبرره.
    Mientras tanto, todavía no se han abordado plenamente las amenazas no militares a la seguridad. UN وفي الوقت ذاته، مازال يتعين التصدي على نحو تام للتهديدات اﻷمنية غير العسكرية.
    El Consejo de Seguridad pide al Secretario General que lo mantenga plenamente informado de la evolución de los acontecimientos en Burundi. UN ويطلب مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام أن يواصل إبقاء المجلس على علم تام بجميع التطورات الحاصلة في بوروندي.
    El Gobierno Federal desea que se establezca una prohibición total de las minas antipersonal. UN وترغب الحكومة الاتحادية في كفالة فرض حظر تام على اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Trataremos de plantear sin demora, en el foro internacional más apropiado, la cuestión de una prohibición total, con la que estamos comprometidos. UN إننا سنسعى إلى أن نثير، ودون تأخير، قضية فرض حظر تام نلتــزم به في أكثر المحافل الدولية ملاءمة لذلك.
    Ese es el instrumento que nos permite responder a la presión internacional para que se acelere el proceso que lleva a la prohibición total. UN وهذا الاتفاق هو اﻷداة التي يمكن أن نستجيب بها للزخم الدولي من أجل التعجيل بالعملية من أجل فرض حظر تام.
    No obstante, la libertad de información no equivale a la plena libertad de acción. Tampoco se trata de un derecho absoluto. UN والمسألة لا تقتضي فرض قيود جديدة؛ غير أن إتاحة حرية اﻹعلام لا تعني ضمنا حرية التصرف بشكل تام.
    El Ministro tenía además plena conciencia de las restricciones antes de emprender el viaje. UN وكذلك، كان الوزير على علم تام بهذه القيود قبل الشروع في رحلته.
    Ha llegado el momento de reflejar más apropiadamente, y en plena consonancia con las recomendaciones de la Asamblea General, la nueva realidad del desarme internacional. UN لقد حان الوقت كيما تنعكس على نحو أنسب وباتساق تام مع توصيات الجمعية العامة، الحالة الجديدة لﻷنشطة في عالم نزع السلاح.
    El Programa ha realizado una labor valiosa durante mucho tiempo y merece recibir pleno apoyo y una financiación más adecuada. UN وقد ظل البرنامج لفترة طويلة يمارس أعمالا قيﱢمة وهو جدير بأن يحصل على دعم تام وتمويل أوفى.
    Nuestra meta debe ser la prohibición completa de las minas terrestres antipersonal, de conformidad con la Convención de Ottawa. UN إن فرض حظر تام على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وفقا لاتفاقية أوتاوا يجب أن يكون هدفنا.
    Obviamente, el fiscal tendría que ser totalmente independiente para que no pudiera estar sujeto a ningún tipo de influencias. UN ومن الواضح أن المدعي العام ينبغي أن يكون بمنأى تام عن أي تأثير من أن نوع.
    Asimismo, las actividades de asentamiento y la construcción del muro en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, deben cesar por completo. UN وينبغي أن يكون هناك توقف تام في أنشطة الاستيطان وفي بناء الحاجز بالأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Nada que indique con absoluta certeza... que Tripp conocía lo de la aventura. Open Subtitles لاشي يشير بوضوح تام بأن تريب يعلم أي شي عن العلاقة
    Se reconoce cabalmente la importancia de contar con datos estadísticos precisos sobre minusvalidez. UN وهناك تسليم تام بأهمية توفر بيانات احصائية دقيقة بشأن العجز.
    No estoy completamente seguro de que las bases de ese optimismo sean sólidas y pienso que las negociaciones pueden tomar un buen tiempo. UN ولكنني لست على يقين تام من أن هذا التفاؤل يقوم على أسس متينة وإني أخشى أن تستغرق المفاوضات وقتا طويلا.
    Pero, ¿qué duda cabe de que estamos frente al reconocimiento cabal de que el Estado, las Fuerzas Armadas, la Policía Nacional del Perú y el pueblo peruano se están imponiendo sobre el terrorismo? UN وليس ثمة شك في وجود تسليم تام بأن الدولة، والقوات المسلحة، والشرطة الوطنية، وشعب بيرو يحققون اﻵن النصر على اﻹرهاب.
    El Iraq sabía perfectamente que existía la posibilidad de que los inspectores extrajeran muestras e intentaron eliminar cualquier rastro del agente descontaminando las instalaciones. UN وكان العراق على علم تام باحتمال أن يأخذ المفتشون عينات، وحاول إزالة أي أثر للعوامل عن طريق التطهير الشامل للمرافق.
    El orador expresa la esperanza de que la Cuarta Comisión apruebe las recomendaciones en su totalidad. UN وأعرب عن أمله في أن تحظى هذه التوصيات بتأييد تام من اللجنة الرابعة.
    De hecho, nuestra delegación dijo muy clara-mente que no consideramos a esos documentos como básicos para esta Comisión. UN ففي الواقع، أشار وفدنا بوضوح تام إلى أننا لا نعتبر تلك الوثائق وثائق أساسية للهيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد