Resulta que ella vive en una de las casas de la bahía. | Open Subtitles | تبيّن لي أنها تعيش في أحد البيوت المطلة على الخليج |
Resulta que tienes que esperar tres meses antes de poder solicitar otro examen de drogas. | Open Subtitles | تبيّن بأنّه عليك الإنتظار 3 أشهر قبل أن يمكنك طلب اختبار مخدرات آخر |
Muchos físicos cuánticos defienden esta incertidumbre sobre si los acontecimientos que realmente pasan muestran que el tiempo no puede ser una cosa fundamental en el Universo. | Open Subtitles | يرى العديد من علماء فيزياء الكم إنّ هذه الشكوك حول ما إذا كانت الأحداث حدثت فعلاً، تبيّن أنّ الزمن لا يمكن أنْ |
Sin embargo, diversas instituciones e investigadores del sector privado han facilitado algunas estimaciones que indican el orden de magnitud correspondiente. | UN | ومع ذلك، قدمت مؤسسات مختلفة وباحثون خاصّون بعض التقديرات التي تبيّن مدى ضخامة الموارد المطلوبة. |
Para determinar que existe violación del artículo 3 deben existir otros motivos que indiquen que el interesado estaría personalmente en peligro. | UN | فإثبات وجود انتهاك للمادة 3 يحتاج إلى توافر أسباب إضافية تبيّن أن الفرد المعني سيتعرض لهذا الخطر شخصياً. |
:: Diversos estudios demuestran una persistente segregación en el ingreso a carreras técnicas y universitarias. | UN | :: تبيّن دراسات مختلفة وجود تفرقة مستمرة في الالتحاق بالدراسات الفنية والجامعية. |
En el caso presente, el Estado Parte no ha demostrado la necesidad de recurrir a un tribunal militar. | UN | وفي الحالة قيد البحث، لم تبيّن الدولة الطرف الأسباب التي استدعت اللجوء إلى المحكمة العسكرية. |
Pero por muy económicas que fuesen en volumen resultó costar unos USD 200 millones el diseño y la construcción de la primera. | TED | ولكن مهما كان صناعتها بالجملة رخيصاً تبيّن أنّ ذلك كان ليكلف قرابة 200 مليون دولار لتصميم وبناء السفينة الأولى. |
El Relator Especial recibió información de varias fuentes fidedignas que demuestra el grado de supervisión del Gobierno y la aplicación de restricciones a la libertad de expresión. | UN | وقد تلقى المقرر الخاص معلومات من مصادر عديدة موثوق بها تبيّن مدى رقابة الحكومة على حرية التعبير ومدى تطبيقها للقيود على هذه الحرية. |
Resulta que hay un montón de mierda con la que puedo vivir estos días. | Open Subtitles | تبيّن أن هناك العديد من الأشياء التي أستطيع التعايش معها هذه الأيام |
Resulta que este hombre tenía una vida, no solo en el mundo real. | Open Subtitles | تبيّن أنّ لذلك الرجل حياةٌ . حافلة، لكنّها لم تكن بواقعنا |
Bueno, aquí estamos, por lo que no es una prueba relevante, como Resulta. | Open Subtitles | ,حسنا, ها نحن هنا, هذا ليس اختباراً مناسباً كما تبيّن لنا |
Y Resulta que no es tan genial cuando lleva una copa encima. | Open Subtitles | تبيّن أنّه لا يستطيع السيطرة على نفسه مع الكحول .. |
Las estadísticas mundiales muestran una mejoría general de la salud de los niños menores de 5 años. | UN | تبيّن الإحصاءات العالمية تحسُّنا عاما في صحة الأطفال دون الخامسة من العمر. |
No obstante, esos documentos indican que los pagos se hicieron entre 1992 y 1999. | UN | لكن تلك المستندات تبيّن أن تلك المبالغ قد دفعت في الفترة بين عام 1992 وعام 1999. |
El reclamante afirma que no fue posible determinar los gastos efectuados específicamente para proteger al personal civil. | UN | ويصرح بأنه لم يتسنّ تبيّن التكاليف التي تم تكبدها لتوفير أمن المدنيين تحديداً. |
Esa situación ha expuesto a la Organización a muchos riesgos, como lo demuestran los últimos 12 meses. | UN | وقد أدى ذلك إلى تعريض المنظمة لأخطار متعددة كما تبيّن أثناء فترة الأشهر الإثني عشر الماضية. |
Se ha demostrado que el alaclor es sumamente tóxico para los organismos acuáticos y puede causar efectos adversos prolongados en el medio acuático. | UN | وقد تبيّن أنّ الألكلور مادة ذات سمية عالية على الأحياء المائية، وهو قد يُسبِّب أضراراً طويلة الأمد على البيئة المائية. |
Pensé que era dulce, hasta que resultó que estaba muerto en su interior. | Open Subtitles | اعتقدتُ بأنّ الأمر لطيفٌ، إلى أن تبيّن لي أنّه ميّتٌ داخليًّا. |
Ahora bien, hasta la fecha, la experiencia demuestra que el apoyo financiero no se produce automáticamente como resultado de la cooperación; | UN | غير أن التجربة حتى الآن تبيّن أن الدعم المالي لا يأتي تلقائيا بنتيجة التعاون؛ |
Los Estados Miembros también deben demostrar su compromiso en lo que hace a asumir sus responsabilidades. | UN | فيجب أيضا أن تبيّن الدول الأعضاء التزامها بتحمل مسؤولياتها. |
determinación de formas en que el espacio puede beneficiar a la medicina en zonas rurales | UN | تبيّن السبل التي يمكن أن يفيد بها الفضاء الطب في المناطق الريفية |
Tres indicadores ponen de manifiesto esta situación: | UN | وهناك ثلاثة مؤشرات تبيّن هذه الحالة الواقعية: |
La alineación básica muestra que estas células están codificadas para todas las direcciones posibles. | TED | المحاذاة الأساسيّة تبيّن أن هذه الخلايا تقوم بالتّشفير نحو كلّ الاتجاهات الممكنة. |
En el examen médico al que fue sometida al ingresar en el centro se determinó que padecía una enfermedad cardiaca y se le dio el tratamiento oportuno. | UN | فلدى توقيع الكشف الطبي عليها عند دخولها المؤسسة، تبيّن أنها تعاني من مرض في القلب، فعولجت على الفور. |
Esas medidas han mejorado la capacidad de detección, y permitido reflejar con mayor exactitud cuál es la situación epidemiológica de los hantavirus en el Brasil, al tiempo que se señalan las medidas de prevención y control más adecuadas. | UN | وزادت هذه التدابير من القدرة على كشف وباء فيروسات هانتا، وعكس حقيقته الوبائية بدقة أكثر في البرازيل، وهي تبيّن أيضاً أنسب تدابير الوقاية منه ومكافحته. |
Este símbolo está repetido por toda la pared, he estado intentando averiguar qué significa. | Open Subtitles | هذا الرمز تكرر على الحائط، وكنتُ أحاول تبيّن معناه. |