Los países que reciben asistencia representaban el 26% del total de gastos estimados mediante la participación en la financiación de los gastos. | UN | ومثلت مساهمة البلدان التي تتلقى المساعدة نسبة 26 في المائة من مجموع النفقات المقدّرة، في إطار تقاسم تكاليف المشاريع. |
De conformidad con el plan de operaciones para los países que reciben asistencia, el UNICEF gasta todos sus fondos. | UN | وتقوم اليونيسيف بصرف كافة أموالها وفقا لخطط التنفيذ الخاصة بالبلدان التي تتلقى المساعدة. |
Número de países que reciben asistencia legislativa y técnica para la ratificación de los instrumentos universales relacionados con la prevención y represión del terrorismo internacional | UN | ● عدد البلدان التي تتلقى المساعدة التشريعية والتقنية من أجل التصديق على الصكوك العالمية ذات الصلة بمنع الارهاب الدولي والقضاء عليه |
v) Número de países receptores de asistencia de la UNODC que abordan la piratería | UN | ' 5` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب والتي تتصدى للقرصنة |
La Corte Internacional de Justicia siguió facilitando ejemplares de sus publicaciones a instituciones que recibían asistencia con arreglo al Programa. | UN | وواصلت محكمة العدل الدولية توفير نسخ من منشوراتها الى المؤسسات التي تتلقى المساعدة في إطار البرنامج. |
El Gobierno ha escogido a 200 de las 650 escuelas seleccionadas para recibir asistencia del UNICEF. | UN | وقد عينت الحكومة 200 مدرسة من 650 مدرسة اختيرت كي تتلقى المساعدة من اليونيسيف. |
También reciben asistencia técnica del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | كما تتلقى المساعدة التقنية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Los países que reciben asistencia deben involucrarse más en la labor de la Comisión porque tienen una responsabilidad especial respecto del éxito de la Comisión. | UN | ويجب أن تشارك البلدان التي تتلقى المساعدة مشاركة أكبر في عمل اللجنة لأنها تتحمل مسؤولية خاصة عن نجاحها. |
ii) Mayor número de países que reciben asistencia de la UNODC y crean capacidad para combatir el tráfico de drogas ilícitas | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب في بناء القدرات على مكافحة الاتجار بالمخدرات غير المشروعة |
ii) Mayor número de países que reciben asistencia de la UNODC y aumentan su capacidad para combatir el tráfico de drogas ilícitas | UN | `2` زيادة عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب في بناء القدرات على مكافحة الاتجار بالمخدّرات غير المشروعة |
ii) Número de países que reciben asistencia de la UNODC para realizar actividades relacionadas con el tratamiento de la drogodependencia, su rehabilitación y la reinserción social acordes con los tratados internacionales pertinentes y basadas en pruebas científicas | UN | ' 2` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب في تنفيذ أنشطة المعالجة من الارتهان بالمخدرات والتأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع بما يتواءم مع المعاهدات الدولية ذات الصلة ويستند إلى أدلة علمية |
ii) Número de países que reciben asistencia de la UNODC para realizar actividades relacionadas con el tratamiento de la drogodependencia, su rehabilitación y la reinserción social acordes con los tratados internacionales pertinentes y basadas en pruebas científicas | UN | ' 2` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب في تنفيذ أنشطة المعالجة من الارتهان بالمخدرات والتأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع بما يتواءم مع المعاهدات الدولية ذات الصلة ويستند إلى أدلة علمية |
ii) Número de países que reciben asistencia de la UNODC para realizar actividades relacionadas con el tratamiento de la drogodependencia, su rehabilitación y la reinserción social acordes con los tratados internacionales pertinentes y basadas en pruebas científicas | UN | ' 2` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب في تنفيذ أنشطة المعالجة من إدمان المخدرات والتأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع بما يتواءم مع المعاهدات الدولية ذات الصلة ويستند إلى أدلة علمية |
iv) Número de países receptores de asistencia de la UNODC que llevan a cabo iniciativas apropiadas de reforma de la justicia penal, según proceda | UN | ' 4` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب والتي تنفذ مبادرات إصلاح مناسبة في مجال العدالة الجنائية، حسب الاقتضاء |
La Corte Internacional de Justicia siguió facilitando ejemplares de sus publicaciones a instituciones que recibían asistencia con arreglo al Programa. | UN | وواصلت محكمة العدل الدولية تقديم نسخ من منشوراتها للمؤسسات التي تتلقى المساعدة في إطار البرنامج. |
En relación con esto esos países deberían recibir asistencia de los países más avanzados. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تتلقى المساعدة من البلدان الأكثر تقدماً. |
Lo que se requiere es la intención específica de ayudar en la perpetración del hecho ilícito del Estado que recibe asistencia. | UN | والمطلوب هـو وجـود نية محـددة للمساعدة في ارتكاب الفعـل غير المشروع من قبل الدولة التي تتلقى المساعدة. |
6. Alienta a los Estados que importan servicios de asistencia, asesoramiento y seguridad militares prestados por empresas privadas a que establezcan mecanismos nacionales para regular el registro y la concesión de licencias a esas empresas a fin de garantizar que los servicios importados que prestan esas empresas privadas no violen los derechos humanos ni obstaculicen su ejercicio en el país receptor; | UN | 6 - تشجع الدول التي تتلقى المساعدة والخدمات الاستشارية والأمنية العسكرية من شركات خاصة على وضع آليات تنظيمية وطنية لتسجيل تلك الشركات ومنح التراخيص لها لكفالة ألا تعوق الخدمات التي تقدمها تلك الشركات التمتع بحقوق الإنسان وألا تنتهكها في البلد المتلقي لها؛ |
Hay más de 2.000 familias que reciben ayuda del Gobierno argentino para recuperar a sus chicos de este tremendo mal. Programas de tratamiento para personas privadas de libertad, esto es, desarrollo de asistencia en las cárceles. | UN | ولدينا خطة للمساعدة، بما في ذلك مساعدة العائلات التي تجتاز حالات صعبــة؛ وهنـــاك أكثر من ٢ ٠٠٠ أسرة تتلقى المساعدة في العمل علـــى إرجاع أطفالها عن هذه اﻵفة الرهيبة. |
Como se señala claramente en el comentario, el Estado que presta asistencia es responsable únicamente si el Estado que la recibe comete el hecho ilícito. | UN | وكما يوضح الشرح لا تنشأ مسؤوليــة الدولــة المقدمة للمساعدة إلا إذا ارتكبت، ومتى ارتكبت الدولة التي تتلقى المساعدة الفعل غير المشروع. |
Por tanto, lo que se desea recalcar aquí es que no se debe eximir a los Estados que reciban asistencia técnica de la obligación y la responsabilidad de determinar sus programas de desarrollo, incluso con asistencia externa. | UN | ولذلك، فإن النقطة التي يتحرى توضيحها هنا هي أن الدول التي تتلقى المساعدة التقنية ينبغي ألا تعفى من واجبهـــا ومسؤوليتها فيما يتعلق بتقرير برامجها اﻹنمائية، حتى لو كانت تُنفذ بمساعدة خارجية. |
Las familias en situaciones especialmente difíciles del Líbano siguieron recibiendo asistencia únicamente en especie, pues la alta tasa de inflación hubiera disminuido el poder adquisitivo del subsidio en efectivo. | UN | وظلﱠت عائلات العُسر الشديد في لبنان تتلقى المساعدة العينية بشكل كامل، نظراً لارتفاع نسبة التضخم التي كانت ستستهلك القوة الشرائية للمساعدة النقدية. |
Recientemente, la Liga de los Estados Arabes contrató a especialistas con cargo a su presupuesto ordinario, e hizo contribuciones financieras para las actividades de la Dependencia, las cuales han recibido asistencia técnica del FNUAP. | UN | ومؤخرا، قامت جامعة الدول العربية، في إطار ميزانيتها العادية، بتعيين اخصائيين، وساهمت ماليا في أنشطة وحدة البحوث السكانية التي تتلقى المساعدة التقنية من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
A través de esta vía se podrá, además, repensar el sistema de cooperación para el desarrollo, rompiendo con una estructura excesivamente dual, que distingue radicalmente entre donante y receptor, para transitar hacia un sistema en el que los países se vean progresivamente implicados en las tareas de cooperación, aun cuando todavía sean receptores de ayuda. | UN | وسيتسنى عن طريق ذلك أيضا إعادة النظر في نظام التعاون الإنمائي بحيث يتم التخلي عن هيكل يتسم بالثنائية الشديدة ويميـِّز بشكل جذري بين المانح والمتلقي والتحول إلى نظام يجري فيه إشراك البلدان تدريجيا في مهام التعاون، وإن كانت هي نفسها لا تزال تتلقى المساعدة. |
La información recibida no contiene datos suficientes sobre los países que recibieron asistencia de otros países. | UN | ويبدو أن ليست هناك بيانات كافية من الردود الواردة بشأن البلدان التي تتلقى المساعدة من بلدان أخرى. |
Se señaló que, desde el punto de vista de los Estados beneficiarios de la asistencia técnica jurídica, esa cooperación y coordinación era especialmente conveniente. | UN | وذكر أن التعاون والتنسيق في هذا الصدد أمر مرغوب فيه بصفة خاصة، من وجهة نظر الدول التي تتلقى المساعدة التقنية. |
Se preguntó si la Comisión había elaborado un estudio o tenía la intención de examinar el problema de los países que recibían ayuda para el desarrollo, pero que destinaban esos recursos a fines militares. | UN | وأثير تساؤل بشأن ما إذا كانت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا قد أجرت، أو تعتزم إجراء، دراسة بشأن مشكلة البلدان التي تتلقى المساعدة من أجل التنمية وإن كانت تستخدم مواردها لﻷغراض العسكرية. |