ويكيبيديا

    "تتوصل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • llegar
        
    • lleguen
        
    • llegado
        
    • llegue
        
    • sus
        
    • llegó
        
    • lograr
        
    • alcanzar
        
    • llegaran
        
    • labor
        
    • adoptar
        
    • llegaron
        
    • logrado
        
    • alcancen
        
    • alcanzado
        
    Por lo tanto, la Comisión debe actuar con cautela y llegar a conclusiones razonadas sólo después de examinar debidamente todas las cuestiones en juego. UN وعليه يجب على اللجنة أن تتأنى، وأن تتوصل إلى نتائج معقولة وذلك بعد النظر على النحو الواجب في المسائل المطروحة.
    La humanidad había pagado un alto precio para llegar a esta conclusión y el pasado no debía repetirse en relación con el espacio. UN لقد دفعت الإنسانية ثمناً باهظاً قبل أن تتوصل الدول إلى هذا الاستنتاج وينبغي ألا نكرر أخطاء الماضي في مجال الفضاء.
    Esperamos que los Estados Miembros lleguen rápidamente a un acuerdo sobre todas las cuestiones relacionadas con sus actividades. UN ويحدونا الأمل في أن تتوصل الدول الأعضاء سريعا إلى اتفاق بشأن كل المسائل المتعلقة بأنشطتها.
    Lamentamos que esta primavera la Comisión de Desarme no haya llegado a un acuerdo sobre los objetivos y el programa del período extraordinario de sesiones. UN ويؤسفنا أن هيئة نزع السلاح لم تتوصل في ربيع هذه السنة إلى توافق في اﻵراء بشأن أهداف وجدول أعمال الدورة الاستثنائية.
    El Japón espera que la Comisión de Desarme llegue a un consenso sobre directrices específicas para ambos temas. UN واليابان يحدوها اﻷمل في أن تتوصل هيئة نزع السلاح إلى توافق في اﻵراء حول مبادئ توجيهية محددة لهذين الموضوعين.
    sus conclusiones sirven de base para emprender actuaciones con el fin de determinar la responsabilidad de quienes detentan cargos públicos. UN وتشكل النتائج التي تتوصل إليها هذه اللجنة أساسا للشروع في إجراءات بغرض تحديد مسؤولية شاغلي المناصب العامة.
    La CDI no llegó a una decisión, aunque en su informe de 2001 se podía detectar una preferencia por el instrumento no vinculante. UN ولم تتوصل لجنة القانون الدولي إلى قرار، وإن كان يمكن أن يُستشف من تقريرها لسنة 2001 تفضيلها لصك غير ملزم.
    La Asamblea General ha dedicado muchos años a reflexionar sobre la reforma del Consejo de Seguridad sin lograr alcanzar un consenso. UN لقد قضت الجمعية العامة أعواما كثيرة تتدبر مسألة إصلاح مجلس الأمن دون أن تتوصل إلى توافق في الآراء.
    Los Estados Miembros buscan actualmente soluciones comunes y en un plazo muy breve deberán llegar a una posición conjunta sobre el tema. UN وتسعى الدول الأعضاء حاليا إلى حلول موحدة وينبغي أن تتوصل في وقت قريب إلى موقف موحد بشأن هذا الموضوع.
    En ningún momento de las negociaciones lograron presentar una posición uniforme ni llegar a una decisión definitiva cuando una posible solución parecía inminente. UN فلم تستطع أحزاب تحالف الحرية أن تتخذ في أي مرحلة موقفا موحدا أو تتوصل الى قرار نهائي كلما أوشك على التوصل الى حل.
    El Gobierno quiere llegar a avenencias sobre los agravios de los maoríes que sean justas, viables y duraderas. UN وتود الحكومة أن تتوصل إلى تسويات لشكاوى الماوريين تكــون عادلة وممكنة الانجاز ودائمة.
    En su opinión, la Comisión debe llegar a un consenso sobre el texto después de examinar los documentos mencionados. UN ويرى وفده أنه سيكون من اﻷفضل للجنة أن تتوصل إلى نص يحظى بتوافق اﻵراء بعد أن تنظر في هاتين الوثيقتين.
    Pero esperamos que los Estados Partes en el período de sesiones reanudado de la Conferencia lleguen a un acuerdo de esa índole. UN ولكننا نأمل في أن تتوصل الدول اﻷطراف في الدورة المستأنفة للمؤتمر إلى هذا الاتفاق.
    Es, pues, de importancia vital que todos los Estados que participan en estas conversaciones lleguen a un entendimiento antes de finales de 1995. UN ومما يكتسي أهمية حيوية أن تتوصل جميع الدول المشتركة في هذه المحادثات إلى اتفاق قبل نهاية عام ١٩٩٥.
    Con respecto a este último, se criticó que la secretaría aún no hubiera llegado a un acuerdo sobre el proyecto de memorando de entendimiento. UN ففيما يتعلق بمرفق البيئة العالمية، كان هناك بعض النقد لأن الأمانة لم تتوصل بعد إلى اتفاق بشأن مشروع مذكرة التفاهم.
    Para que la iniciativa del Estado acusador tenga éxito, bastará con que uno u otro órgano llegue a una conclusión afirmativa. UN فلكي تنجح مبادرة الدولة المدعية، يكفي أن تتوصل أية هيئة من الهيئتين الى نتيجة ايجابية.
    El grupo, sin embargo, no llegó a un acuerdo sobre una propuesta concreta sobre el modo de proceder. UN غير أن المجموعة لم تتوصل إلى اتفاق بشأن صياغة اقتراح محدد يتعلق بسبيل المضي قدما.
    Se consideró que era más importante que nunca lograr que esta ronda concluyera de manera favorable a las necesidades de los países en desarrollo. UN وارتُئي أن من المهم أكثر من أي وقت مضى أن تتوصل هذه الجولة الإنمائية إلى نتائج تلبي احتياجات البلدان النامية.
    Subrayó la necesidad de que los gobiernos y el PNUD llegaran a un acuerdo sobre el resultado de la evaluación de la capacidad. UN وأكد على ضرورة أن تتوصل الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى اتفاق مشترك بشأن نتائج تقييم القدرات.
    Sería necesario que la Asamblea General llegara a un consenso sobre la orientación que la Comisión de Cuotas debe dar a su labor durante 1995. UN وينبغي أن تتوصل الجمعية العامة الى توافق آراء بشأن التوجهات التي ينبغي أن توليها اللجنة ﻷعمالها فـــي عـام ١٩٩٥.
    A ese respecto, varias delegaciones indicaron que esperaban que se pudiera adoptar una conclusión sobre la inscripción de los nacimientos en un futuro próximo. UN وأعربت وفود عدة في هذا الصدد عن أملها في أن تتوصل في المستقبل القريب إلى اعتماد استنتاج بشأن تسجيل الولادات.
    Las delegaciones no llegaron a un acuerdo con respecto a los idiomas oficiales de trabajo del Tribunal. UN ولم تتوصل الوفود الى اتفاق بشأن لغات العمل الرسمية للمحكمة.
    Sin embargo, lamentablemente el proceso de paz no ha logrado los resultados esperados. UN لكن عملية السلام لم تتوصل حتى اﻵن، ولﻷسف إلى نتائجها المرجوة.
    Todo ello augura unas buenas perspectivas para que 1996 sea un año decisivo para Guatemala y una seria oportunidad para que las partes alcancen un acuerdo global de paz. UN وكل هذا بشير خير للعام ١٩٩٦ كسنة حاسمة بالنسبة لغواتيمالا تحمل معها فرصة حقيقية لﻷطراف ﻷن تتوصل إلى اتفاق سلام شامل.
    Cada vez que el Grupo ha alcanzado un jalón importante en su tarea, se han emprendido acciones militares que han minado sus esfuerzos. UN وفي كل مرة تتوصل فيها المجموعة الى معلم هام في عملها، تجري أعمال عسكرية تقوض هذه الجهود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد