Para ello, insta a todos los Estados a que hagan sus contribuciones respectivas de forma puntual y periódica. | UN | وهي تحث لذلك جميع الدول على أن تقدم كل منها مساهمتها في موعدها وبصفة دورية. |
Mi Gobierno insta a todos los Esta-dos que no lo hayan hecho a que acepten o ratifiquen la Convención y participen en sus trabajos. | UN | وحكومة بلادي تحث جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية أو تصدق عليها على أن تشارك في هذا العمل. |
Por lo tanto, el Pakistán insta a la Conferencia de Desarme a que inicie negociaciones sobre desarme nuclear a principios de 1998. | UN | لذلك، تحث باكستان مؤتمر نزع السلاح على بدء المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي في وقت مبكر من عام ١٩٩٨. |
insta al Estado parte a que incluya tales estadísticas y datos en su próximo informe en lugar de anexos al informe. | UN | وهي تحث الدولة الطرف على إدراج تلك الإحصاءات والبيانات في متن تقريرها المقبل لا في ملاحق لذلك التقرير. |
insta al Estado parte a que incluya tales estadísticas y datos en su próximo informe en lugar de anexos al informe. | UN | وهي تحث الدولة الطرف على إدراج تلك الإحصاءات والبيانات في متن تقريرها المقبل لا في ملاحق لذلك التقرير. |
Sin embargo, la Comisión está convencida de que el Iraq tiene todavía en su poder otros documentos pertinentes, y lo exhorta a entregarlos. | UN | ومع ذلك فإن اللجنة مقتنعة أن هناك مزيدا من الوثائق التي ما زالت في العراق. واللجنة تحث العراق على إتاحتها. |
Madagascar, preocupado especialmente por las migraciones del Sur al Sur, insta a que se celebre una conferencia internacional sobre las migraciones internacionales. | UN | إن مدغشقر، التي ينتابها انشغال خاص إزاء الهجرات بين بلدان الجنوب، تحث على عقد مؤتمر دولي معني بالهجرة الدولية. |
insta a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que declaren esa suspensión a la brevedad posible; | UN | تحث الدول التي لم تعلن الوقف الاختياري بعد على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
Sin embargo, insta a las autoridades a que hagan esfuerzos sostenidos en la educación. | UN | غير أنها استدركت قائلة إنها تحث السلطات على مواصلة جهودها في التعليم. |
También lo insta a garantizar una formación profesional que permita la reinserción profesional y social de éstas al salir de prisión. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان إعادة إدماج السجينات المفرج عنهن مهنياً واجتماعياً عن طريق التدريب المهني. |
También lo insta a garantizar una formación profesional que permita la reinserción profesional y social de éstas al salir de prisión. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان إعادة إدماج السجينات المفرج عنهن مهنياً واجتماعياً عن طريق التدريب المهني. |
Noruega insta a los países que no han ratificado aún el Protocolo de Cartagena a que lo hagan. | UN | وقال أن النرويج تحث البلدان التي لم تصدق بعد علي بروتوكول كارتاخينا أن تفعل ذلك. |
Al mismo tiempo, insta a la Secretaría a que redoble sus esfuerzos para estudiar otros canales de financiación de todos los módulos de servicios. | UN | وقال إن المجموعة تحث في الوقت ذاته الأمانة على مضاعفة جهودها من أجل استكشاف قنوات أخرى لتمويل جميع نمائط الخدمات. |
El Grupo insta a la ONUDI a seguir apoyando y promoviendo la cooperación SurSur en favor de la población africana. | UN | والمجموعة تحث اليونيدو على مواصلة التشديد على التعاون فيما بين بلدان الجنوب لصالح الأفارقة وتعزيز هذا التعاون. |
La OCI, por consiguiente, insta a los Estados Miembros a oponerse al proyecto de resolución. | UN | وذكرت أن منظمة المؤتمر الإسلامي تحث الدول الأعضاء بالتالي على معارضة مشروع القرار. |
Por esas razones insta al Gobierno a que eleve la edad mínima para contraer matrimonio a 18 años. | UN | وأنها لكل هذه الأسباب تحث الحكومة على رفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 سنة. |
Asimismo, insta al Estado Parte a que asuma la responsabilidad de garantizar la sostenibilidad de esa asistencia técnica. | UN | وكذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتكفل بالمسؤولية عن ضمان استدامة تلك المساعدة التقنية. |
En este ejercicio, el Comité insta al Estado Parte a que asigne recursos humanos y económicos suficientes para la ejecución de dicho plan. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على تخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لتنفيذ خطة من ذلك القبيل. |
Además, el Comité insta al Estado parte a aplicar debidamente las recomendaciones de la Comisión de Derechos Humanos e Igualdad de Oportunidades. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على متابعة التوصيات التي تقدمها لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص بشكل كاف. |
Además, el Comité insta al Estado parte a aplicar debidamente las recomendaciones de la Comisión de Derechos Humanos e Igualdad de Oportunidades. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على متابعة التوصيات التي تقدمها لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص بشكل كاف. |
Para ello le exhorta a introducir en las leyes de policía las reformas pertinentes. | UN | ولهذا الغرض، تحث الحكومة على إجراء التغييرات اللازمة في التشريعات المتعلقة بالشرطة. |
Por consiguiente, el Comité exhorta al Estado Parte a hacer esa investigación sin demora. | UN | وبالتالي تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء مثل هذه التحقيقات دون تأخير. |
El OSE tal vez desee instar a las Partes que no lo hayan hecho a que paguen sus contribuciones a su debido tiempo. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تحث الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على أن تفعل ذلك في الوقت المناسب. |
Los Estados Unidos instan a la comunidad mundial a que dediquen ahora su atención a este problema. | UN | والولايات المتحدة تحث المجتمع العالمي على توجيه انتباهه اﻵن الى هذه المشكلة. |
Namibia alienta al Fondo a que continúe movilizando recursos y exhorta a los países donantes a mejorar sus aportes financieros. | UN | وناميبيا تشجع الصندوق على المضي في حشد الموارد اللازمة، كما أنها تحث البلدان المانحة على زيادة تمويلاتها. |
UNAVEM continúa instando a ambas partes a que faciliten información detallada sobre el número y emplazamiento de sus efectivos y equipo. | UN | وما زالت بعثة التحقق تحث كلا الطرفين على تقديم معلومات مفصلة عن تعداد قواتهما ومراكز هذه القوات ومعداتها. |
alienta a los Estados a ratificar el Protocolo Facultativo con carácter de prioridad. | UN | وهي تحث الدول على التصديق على البروتوكول الاختياري كمسألة ذات أولوية. |
Además, un medio de difusión publicó un artículo en el que instó a los judíos a pedir disculpas por los actos de Israel. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تولت إحدى وسائط الإعلام نشر مقال تحث فيه اليهود على الاعتذار عن الأعمال التي قامت بها إسرائيل. |
Recomendamos que la Comisión de Desarrollo Social inste a los gobiernos a: | UN | نوصي بأن تحث لجنة التنمية الاجتماعية الحكومات على ما يلي: |
El Gobierno del Japón instaba a los palestinos a que pusieran su máximo empeño en que su organización fuera más eficaz para recibir la ayuda y en la ejecución de los proyectos. | UN | وقال إن حكومة اليابان تحث الفلسطينيين على بذل قصارى جهدهم لزيادة فعالية تنظيمهم في تلقي المعونة وفي تنفيذ المشاريع. |
Se insta a los gobiernos, a las organizaciones no gubernamentales y a los donantes a que apoyen las actividades de investigación aplicada que ya están realizándose en la planificación de la familia. | UN | تحث الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمانحون على دعم الجهود البحثية التطبيقية الجارية في مجال تنظيم اﻷسرة. |
Además, el OSE puede exhortar a las Partes que no lo hayan hecho a que aporten sus contribuciones oportunamente. | UN | وفي تلك الأثناء، قد تحث الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف التي لم تدفع اشتراكاتها بعد على أن تفعل ذلك في الوقت المناسب. |
Se les insta también a que sigan estudiando el concepto de equivalencia y su aplicación. | UN | كما أنها تحث على زيادة استكشاف مفهوم المعادلة وتطبيقه. |