ويكيبيديا

    "تحسنت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mejorado
        
    • mejoró
        
    • mejoraron
        
    • mejora
        
    • mejor
        
    • mejorando
        
    • aumentado
        
    • mejoran
        
    • mayor
        
    • mejoren
        
    • mejores
        
    • mejoramiento
        
    • mejorar
        
    • recuperó
        
    • CO
        
    Desde la aprobación del nuevo mandato de la UNAMIR han mejorado las relaciones entre ésta y las autoridades rwandesas. UN ومنذ اعتماد الولاية الجديدة لبعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا، تحسنت العلاقات بين البعثة والسلطات الرواندية.
    A pesar de ello han mejorado las condiciones sanitarias y la elevada tasa de mortalidad de 1995 en las prisiones centrales ha disminuido notablemente. UN غير أن الظروف الصحية تحسنت وحدث انخفاض كبير في معدل الوفيات في السجون المركزية الذي كان مرتفعا في عام ١٩٩٥.
    Desde 1993 está garantizado el acceso por satélite y han mejorado mucho las telecomunicaciones dentro del país y con los países extranjeros. UN ومنذ عام ٣٩٩١، يؤمن استخدام السواتل، وقد تحسنت الاتصالات السلكية واللاسلكية ضمن البلد ومع البلدان اﻷجنبية إلى حد بعيد.
    En general, la situación de asilo y la protección de los refugiados no europeos mejoró como consecuencia de esta evolución positiva. UN لقد تحسنت بوجه عام، حالة اللجوء والحماية التي توفر للاجئين غير الأوروبيين بعد أن حدثت هذه التطورات الإيجابية.
    Desea saber cuántas mujeres eligieron esa condición y, como resultado de ello, cómo mejoraron sus derechos a pensión. UN وتساءلت كم عدد النساء اللائي اخترن هذا المركز، وكيف تحسنت حقوقهن في التقاعد نتيجة لذلك.
    Es probable que los sistemas existentes de evaluación se deterioren y si se lo mejora, el PCI debe producir resultados puntualmente. ¿Es necesario examinar a esta altura el asunto de las aplicaciones operacionales? UN ومن المرجح أن تتداعى نظم التقييم الحالية، وإذا تحسنت صحة برنامج المقارنات الدولية فلا بد له أن يؤتي ثماره بأسلوب عصري.
    Los datos recibidos de laboratorios y entidades nacionales encargadas de la calidad del agua también indican que ha mejorado la capacidad en varios países. UN ويدل أيضا استلام بيانات الرصد من المختبرات والهيئات الوطنية لنوعية المياه على أن القدرات قد تحسنت في عدد من البلدان.
    Según una organización no gubernamental que trabaja con esos niños, las condiciones de la detención han mejorado ligeramente. UN وحسب إحدى المنظمات غير الحكومية العاملة وسط اﻷطفال في هذا المكان، تحسنت ظروف الاحتجاز قليلا.
    Sin embargo, el Estado Parte afirma que la situación en cuanto a la persecución política ha mejorado ligeramente desde mediados de 1994. UN غير أن الدولة الطرف تذهب إلى أن الحالة فيما يتعلق بالاضطهاد السياسي تحسنت تحسنا طفيفا منذ منتصف عام ١٩٩٤.
    Su estado de salud y su situación social han mejorado considerablemente y la delincuencia entre ellos ha disminuido mucho. UN ولقد تحسنت حالتهم الصحية والاجتماعية تحسنا كبيرا. فقد انخفض النشاط اﻹجرامي بين هؤلاء اﻷشخاص انخفاضا شديدا.
    i) Reconociendo que la situación en Bougainville ha mejorado sustancialmente desde que se firmó la Tregua de Burnham; UN ' ١ ' إذ تقر أن الحالة تحسنت بدرجة كبيرة بعد التوقيع على هدنة برنهام،
    De los datos disponibles se desprende que las altas cifras del decenio de 1950 han mejorado en cierta medida, pero no tanto como se esperaba. UN يمكن أن يشاهد من البيانات أن البيانات المخيفة التي عرفتها الخمسينات تحسنت بعض الشيء ولكن ليس إلى الحد الذي كان متوقعا.
    La situación de la energía también había mejorado apreciablemente tras las lluvias recientes. UN وكذلك تحسنت حالة الطاقة تحسناً كبيراً عقب الأمطار التي هطلت مؤخراً.
    Observó que la situación de seguridad había mejorado durante el último año y que el mérito de ello era de la KFOR. UN ولاحظت البعثة أن الحالة الأمنية قد تحسنت على مدى السنة الماضية ويرجع الفضل في ذلك التطور إلى قوة كوسوفو.
    Si bien la situación financiera ha mejorado en 2002, no se ha garantizado la financiación de todas las actividades previstas para 2003. UN وفي الوقت الذي تحسنت فيه الحالة المالية عام 2002، لم تؤمَّن مالياً بعد الأنشطة المزمع القيام بها عام 2003.
    La situación de derechos humanos ha mejorado, pero queda mucho más por hacer, en especial con respecto a los derechos de la mujer. UN وقد تحسنت حالة حقوق الإنسان، إلا أنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به، وبالذات فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    También desea saber si el superávit se acreditó a los Estados Miembros cuando mejoró la situación financiera de la Organización. UN كما تساءل عما إذا كانت المبالغ الفائضة قد قيدت لصالح الدول الأعضاء بعدما تحسنت الحالة المالية للمنظمة.
    En general, la situación de asilo y la protección de los refugiados no europeos mejoró como consecuencia de esta evolución positiva. UN لقد تحسنت بوجه عام، حالة اللجوء والحماية التي توفر للاجئين غير الأوروبيين بعد أن حدثت هذه التطورات الإيجابية.
    Los servicios de salud materna mejoraron palpablemente y la razón de mortalidad materna se redujo de 465 a 337 defunciones maternas por cada 100.000 nacidos vivos. UN وقد تحسنت خدمات صحة الأم بشكل واضح، وأمكن خفض معدلات الوفيات النفاسية من 465 إلى 337 امرأة لكل 000 100 مولود حي.
    No obstante, la reducción de las medidas de cierre impuestas en 1998 trajo aparejada una mejora en las corrientes comerciales. UN ومع ذلك، نتج عن تراجع معدل تواتر إغلاق اﻷراضي في عام ١٩٩٨ أن تحسنت التدفقات التجارية.
    Si bien la información proporcionada hasta ahora ha sido incompleta, la calidad del último conjunto de datos fue algo mejor. UN ولم تكن المعلومات المقدمة حتى اﻵن كاملة إلا أن نوعية المجموعة اﻷخيرة من البيانات تحسنت نوعا ما.
    Queda mucho por hacer, pero la situación está mejorando muchísimo. UN وقال إن هناك حاجة إلى مزيد من العمل، ولكن الحالة تحسنت تحسنا كبيرا.
    La amenaza de un conflicto armado mundial ha disminuido, las relaciones internacionales han mejorado y las perspectivas de paz han aumentado. UN فقد تقلص خطر نشوب نزاع عالمي مسلح، بينما تحسنت العلاقات الدولية واتسعت آفاق السلم فيما بين البلدان.
    Si las cosas mejoran para ellos desde el punto de vista económico, también mejoran para nosotros. UN وإذا تحسنت اﻷمور اقتصاديا عندهم فسوف تتحسن أيضا عندنا.
    mayor exactitud en la interpretación y menor tensión y fatiga de los intérpretes. UN تحسنت الدقة بدرجة كبيرة وقلت درجة الضغط والإعياء بين المترجمين الشفويين.
    Las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales siguen observando la situación con miras a ampliar la asistencia humanitaria una vez que mejoren las condiciones de seguridad. UN وتواصل الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية رصد الحالة بهدف توسيع نطاق المساعدة الإنسانية متى تحسنت الأوضاع الأمنية.
    En realidad, ahora hay mejores perspectivas de evitar una nueva guerra mundial y de asegurar una paz duradera. UN والواقع أن احتمالات تفادي حرب أخرى وضمان سلم دائم قد تحسنت.
    Hizo peligrar gravemente el mejoramiento de la situación en materia de seguridad que se había logrado en los últimos meses. UN فقد مثل هذا الحادث تهديدا خطيرا للحالة اﻷمنية التي كانت قد تحسنت في اﻷشهر اﻷخيرة.
    Además, no se preveía, por lo menos a corto plazo, que fueran a mejorar las oportunidades de acceso a los mercados para los productos agrícolas. UN وعلاوة على ذلك ما من دليل هناك على أن فرص الوصول الى اﻷسواق قد تحسنت في اﻷجل القصير بالنسبة للمنتجات الزراعية.
    Tenía una hemorragia y de repente paró, se recuperó, y se comió unos macarrones con queso. Open Subtitles كان ينزف ثم توقف النزيف ثم تحسنت حالته ثم تناول المعكرونة والجبن
    Lo recogieron vagando por el Canal CO. Open Subtitles انها تحسنت معه وقد تجول القناة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد