Aunque en este caso el Gobierno está dispuesto a actuar rápidamente, otros casos de violación no han recibido la misma atención. | UN | ولئن كانت الحكومة قد تصرّفت بسرعة في هذه القضية فإن هناك قضايا إغتصاب أخرى لم تحظ بنفس الاهتمام. |
90. Las recomendaciones que se enumeran a continuación no contaron con el apoyo de Brunei Darussalam: | UN | ولم تحظ التوصيات التالية بتأييد بروني دار السلام: |
África es un continente rico que hasta la fecha no ha recibido la ayuda necesaria para explotar sus posibilidades. | UN | إن افريقيا قارة غنية، ولكنها قارة لم تحظ حتى اﻵن بالعون الكافي ﻹطلاق طاقتها الكامنة. |
El Afganistán declaró su apoyo a la mayoría de esas recomendaciones; tan solo 10 de ellas no lo recibieron. | UN | وفي ذلك الوقت، أعلنت أفغانستان دعمها لمعظم تلك التوصيات، وهناك 10 توصيات فقط لم تحظ بدعمها. |
Lamentablemente, hasta la fecha no se ha prestado debida atención a esas propuestas. | UN | ولﻷسف، فإن هذه الاقتراحات لم تحظ بالاهتمام الواجب حتى اﻵن. |
No todas las recomendaciones han sido atendidas por la URNG, circunstancia que obliga a la Misión a reiterar las siguientes: | UN | ولم تحظ كل التوصيات بعناية الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، اﻷمر الذي يضطر البعثة إلى تكرار ما يلي: |
Ese documento no ha sido aprobado por el Comité de la Administración Superior. | UN | على أن هذه الوثيقة لم تحظ بتأييد لجنة مستوى الإدارة العليا. |
Otras recomendaciones, sin embargo, no fueron atendidas. | UN | بيد أن توصيات أخرى لم تحظ بمثل هذا الاهتمام. |
Estas propuestas de modificar el proceso de asignación de los DEG todavía no han sido objeto de una amplia consideración internacional. | UN | ولم تحظ بعد هذه المقترحات المتعلقة بتعديل عملية مخصصات حقوق السحب الخاصة بالنظر على صعيد دولي واسع النطاق. |
Las remesas de los pueblos indígenas han recibido poca atención hasta la fecha y merecen un estudio más profundo. | UN | ولم تحظ التحويلات المالية للشعوب الأصلية حتى الآن باهتمام كبير وهي تستحق إعطاءها المزيد من التقييم. |
Además, las cuestiones de gestión no siempre han recibido la elevada prioridad que merecen. | UN | وفضلا عن ذلك، لم تحظ مسائل الإدارة دائما بالأولوية العالية التي تستحقها. |
104. Las recomendaciones que figuran a continuación no contaron con el apoyo de Portugal: | UN | 104- ولم تحظ التوصيات التالية بدعم البرتغال: |
Las primeras reacciones, como las restricciones de viaje, aunque no contaron con el apoyo de la OMS y su Reglamento Sanitario Internacional de 2005, agravaron la situación de perturbación económica y política. | UN | فقد زادت ردود الفعل الأولية، مثل فرض قيود على السفر، وإن لم تحظ بتأييد من منظمة الصحة العالمية والأنظمة الصحية الدولية لعام 2005 الصادرة عنها، من تفاقم المشاكل الاقتصادية والسياسية. |
No obstante, el caso grave y concreto de los países africanos todavía no ha recibido una solución adecuada. | UN | غير أن الحالة الخطيرة التي تنفرد بها البلدان الافريقية لم تحظ بعد بالحل الناجع. |
En pocas ocasiones recibieron eco nuestros planteamientos. | UN | لكن مقترحاتنا لم تحظ بالتأييد إلا في مناسبات قليلة. |
La prevención es un tema al que no se ha prestado suficiente atención en la comunidad intergubernamental o en la comunidad gubernamental. | UN | فلم تحظ الوقاية باهتمام كاف سواء على الصعيد الحكومي الدولي أو غير الحكومي. |
Ese documento no ha sido aprobado por el Comité de la Administración Superior. | UN | على أن هذه الوثيقة لم تحظ بتأييد لجنة مستوى الإدارة العليا. |
Esas propuestas no fueron rechazadas, pero tampoco fueron inequívocamente aceptadas. | UN | ورغم أن هذه المقترحات لم تقابل بالرفض، فإنها لم تحظ بقبول واضح. |
Los problemas de adaptación de los agentes encubiertos, una vez terminada su misión, no han sido objeto de suficiente atención. | UN | ولم تحظ أيضا مشاكل تكيّف الضباط الذين كلفوا بمهام سرية بعد إتمامهم لمهامهم بما يكفي من الاهتمام. |
Estas acciones se han desarrollado con un altísimo costo para el Ecuador, que no ha contado con asistencia financiera ni tecnológica en esta materia. | UN | وقد تحملت إكوادور في سبيل اتخاذ تلك الإجراءات تكاليف هائلة، ولم تحظ بأي مساعدة مالية أو تكنولوجية في هذا المجال. |
Sin embargo, cabe señalar que los trabajos dirigidos a la salud mental no han tenido la misma importancia que aquellos dirigidos a la salud física. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن التدابير التي وجهت نحو الصحة النفسية لم تحظ بنفس الأهمية التي تحظى بها الصحة البدنية؛ |
Estas sugerencias adicionales no obtuvieron suficiente apoyo. | UN | ولم تحظ هذه الاقتراحات الاضافية بالتأييد الكافي. |
Incluye la recomendación que no contó con el apoyo del país y aquellas que se consideraron tras el diálogo interactivo. | UN | كما يتضمن الجدول التوصية التي لم تحظ بدعم مالي والتوصيات التي أخذتها بعين الاعتبار عقب الحوار التفاعلي. |
No cuentan con el menor respaldo. | UN | كما أن هذه التعديلات لم تحظ بأي قدر من التأييد. |
Nunca recibió el amor que necesitaba de ti. Y eso te mata, ¿no? | Open Subtitles | لم تحظ بالحب الذي احتاجته منكِ وهذا ما يقتل، أليس كذلك؟ |