Mucha admiración por ambas. Creo que es más de lo que puedo soportar. | Open Subtitles | الكثير من الإعجاب من كلاكما أعتقد أنه أكثر مما أستطيع تحمله |
Esperamos que con ello se logre una mayor eficiencia, así como la reducción de los gastos y la mala administración que la comunidad internacional apenas puede soportar. | UN | ونأمل أن يؤدي إنشاء هذا المكتب إلى مزيد من الفعالية وخفض الفاقد وسوء اﻹدارة، اﻷمر الذي لا يمكن للمجتمع الدولي تحمله. |
Para muchos países el precio que tienen que pagar por la mundialización, en su interpretación actual, especialmente la pérdida de independencia, sencillamente sería demasiado elevado para soportarlo. | UN | ذلك أن الثمن الذي يتعين دفعه مقابل العولمة حسب تفسيرها الحالي، وخاصة فقدان الاستقلال، ثمن تعده بلدان كثيرة باهظا بدرجة لا تستطيع تحمله. |
Deberías ver lo que tiene la señora gorda debajo de la ropa. | Open Subtitles | ينبغي عليكِ رؤية ما تحمله المرأة البدينة تحت ردائها العلويّ |
En Malawi, creemos que siempre es mejor el asociado que recorre el camino contigo que aquél al que tienes que llevar a hombros. | UN | نحن في ملاوي، نعتقد أن الشريك الذي يسير معك جنباً إلى جنب أفضل من الشريك الذي يتعين عليك أن تحمله على كتفيك. |
En las regiones más pobres del mundo el desempleo, que se refleja insuficientemente en las estadísticas oficiales, es un lujo que no se puede permitir. | UN | وفي المناطق الأفقر في العالم، لا تنعكس البطالة بصورة كافية في الإحصاءات الرسمية، وتعتبر ترفا لا يمكن تحمله. |
y que ella lo lleva de regreso a la tierra media. Bueno, aqui vivio... | Open Subtitles | وهي تحمله لترجعه إلي الشرق الأوسط حسناً , هذا مكاني , إذاً |
Mi madre siempre decía que Dios nunca nos da algo que no podamos manejar. | Open Subtitles | أمي كانت دوماً تقول أن الله لا يعطينا شئ لا يمكننا تحمله |
Está bien, si lo llevas hasta el auto. Se está poniendo pesado. | Open Subtitles | حسناً، بشرط أن تحمله إلى السيّارة، قد بدأ وزنه يثقل |
Eso es tan sexy que no creo que pueda manejarlo. | Open Subtitles | هذا مثير, لست متأكدا ما إذا كان بإمكاني تحمله. |
El sacrilegio de tanto sufrimiento humano es increíble y difícil de soportar. | UN | وإن انعدام توقير هذه المعاناة الإنسانية يفوق الوصف ومن المؤلم تحمله. |
Al parecer, fue torturado de nuevo y esta vez, incapaz de soportar el dolor, confesó ser autor de los robos, como le exigía la policía. | UN | ويدّعي أنه تعرض مرة أخرى للتعذيب ولم يتمكن من تحمله هذه المرة فاعترف بارتكابه السرقات رضوخاً لطلب الشرطة. |
El dolor del Tíbet puede ser casi imposible de soportar pero el espíritu redentor del pueblo es algo para destacar. | TED | ألم التبت لا يمكن تحمله ولكن روح فداء الشعب شيء تتوقف أمامه |
Con el tiempo, pueden quedar tan agotadas que ya no podemos soportarlo. | TED | بعد حين، تصبح مستنفدة، لدرجة أننا لا يمكننا تحمله بعد الآن. |
Este ejercicio anual no tiene otro fin que el de ocultar algunas verdades fundamentales. | UN | تحاول هذه المناورة السنوية، بما تحمله من سوء نية، إلى طمس بعض الحقائق الأساسية. |
Dame tu pistola, Doc. No tienes derecho a llevarla. | Open Subtitles | أعطنى مسدسك أيها الطبيب ليس من حقك أن تحمله |
En general, la actitud prevaleciente había sido asumir que la protección de los trabajadores era un lujo que la mayor parte de las empresas en los países en desarrollo no se podían permitir. | UN | وكان الموقف السائد عموما يتمثل في افتراض أن حماية العاملين ترف لا يمكن لمعظم المؤسسات في البلدان النامية تحمله. |
Esa mujer y el bebé que lleva dentro son lo único que me mantiene vivo. | Open Subtitles | تلك المرأة والطفل الذي تحمله هم الأمور الوحيده التي تبقيني على قيد الحياه |
Uh, ¿está seguro de que no está tomando en más de lo que puede manejar? | Open Subtitles | اه , امتأ: د من انك تاخذ الامور فوق ما تستطيع تحمله ؟ |
No significa nada en comparación con... lo que llevas en tu corazón. | Open Subtitles | إنها لا تعني أي شيء مقارنة بما تحمله فى قلبك |
Esto tiene que parar. No puedo manejarlo. | Open Subtitles | يجب أن نوقف هذا الأمر أنا لا أَستطيع تحمله |
En este momento un fregadero gratis es lo único que podemos pagar. | Open Subtitles | في الوقت الحالي، كل ما يمكننا تحمله هو حوض مجاني |
El problema de la deuda de África necesita atención urgente ya que la mayoría de las medidas emprendidas hasta ahora no han podido llevar la carga a un nivel manejable. | UN | إن مشكلة الدين في افريقيا تتطلب اهتماما عاجلا، ﻷن معظم التدابير التي اتخذت حتى اﻵن لم تؤد إلى تخفيض هذا العبء إلى مستوى يمكن تحمله. |
Estire el cortejo mas de lo que la mayoria de hombres podria tolerar, | Open Subtitles | لقد اطلت مدة التودد الي اكثر مما يستطيع معظم الرجال تحمله |
La bala que te alcanzó no encaja con la pistola que llevaba Jenna. | Open Subtitles | الرصاصة التي أصابتكِ لا تتطابق مع المسدس الذي كانتَ جينا تحمله |
Si hay algo que no soporto, es a un viejo verde. | Open Subtitles | إذا كان هناك ما لم يمكننى تحمله فقد كان ذلك من الماضى |
No puedes aguantarlo más y te marchas. | Open Subtitles | انك لا تستطيع تحمله أكثر من ذلك انت ستذهب |