6. toma nota de la declaración presentada por el Gobierno de Camboya a la Asamblea General el 22 de noviembre de 1994; | UN | ٦- تحيط علماً بالبيان الذي أدلت به حكومة كمبوديا أمام الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١؛ |
Asimismo, toma nota de la existencia de un Comité Nacional de Coordinación y Aplicación de los Objetivos del Programa Nacional de Acción en favor del Niño del Chad (PRONAFET). | UN | كما تحيط علماً بوجود لجنة وطنية لتنسيق وتنفيذ أهداف برنامج العمل الوطني لأطفال التشاد. |
¿Puedo considerar que la Asamblea General toma nota del informe del Secretario General contenido en el documento A/58/2 ? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علماً بتقرير مجلس الأمن الوارد في الوثيقة A/58/2؟ |
También toma nota del argumento del peticionario de que las declaraciones en cuestión se dirigían en realidad a personas de origen árabe o creencias musulmanas. | UN | كما تحيط علماً باحتجاج صاحب الالتماس بأن التصريحات موضع الشكوى استهدفت بالفعل أشخاصاً لهم خلفية إسلامية أو عربية. |
Tal vez deseen tomar nota de la información que se facilita en dicha nota. | UN | وقد ترغب المؤتمرات في أن تحيط علماً بالمعلومات الواردة في تلك المذكرة. |
Tal vez deseen tomar nota de la información que se facilita en dicha nota. | UN | وقد ترغب المؤتمرات في أن تحيط علماً بالمعلومات الواردة في تلك المذكرة. |
Asimismo, toma nota de la existencia de un Comité Nacional de Coordinación y Aplicación de los Objetivos del Programa Nacional de Acción en favor del Niño del Chad (PRONAFET). | UN | كما تحيط علماً بوجود لجنة وطنية لتنسيق وتنفيذ أهداف برنامج العمل الوطني لأطفال تشاد. |
Asimismo, toma nota de la existencia de un Comité Nacional de Coordinación y Aplicación de los Objetivos del Programa Nacional de Acción en favor del Niño del Chad (PRONAFET). | UN | كما تحيط علماً بوجود لجنة وطنية لتنسيق وتنفيذ أهداف برنامج العمل الوطني لأطفال تشاد. |
7. toma nota de la concesión de la libertad condicional a tres miembros del Grupo de Trabajo de la Disidencia Interna; | UN | 7- تحيط علماً بالإفراج المشروط عن ثلاثة من أعضاء " الفريق العامل المعني بمسألة المعارضة الداخلية " ؛ |
¿Puedo considerar que la Asamblea toma nota de este nombramiento? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية تحيط علماً بهذا التعيين؟ |
¿Puedo considerar que la Asamblea General toma nota de esos nombramientos? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علماً بتلك التعيينات؟ |
Sin embargo, el Comité toma nota del argumento del autor sobre la precariedad de la condición de visitante y estima que ellas también corren el riesgo de expulsión. | UN | إلاّ أن اللجنة تحيط علماً بحجة صاحب الشكوى المتعلقة بكون تلك الصفة وقتية وتعتبر أنهما أيضاً عرضة لخطر الترحيل. |
Sin embargo, el Comité toma nota del argumento del autor sobre la precariedad de la condición de visitante y estima que ellas también corren el riesgo de expulsión. | UN | إلاّ أن اللجنة تحيط علماً بحجة صاحب الشكوى المتعلقة بكون تلك الصفة وقتية وتعتبر أنهما أيضاً عرضة لخطر الترحيل. |
Sin embargo, el Comité toma nota del informe médico y de que el autor tuvo que ser hospitalizado cuando se encontraba detenido. | UN | غير أن اللجنة تحيط علماً بالتقرير الطبي وبأن صاحب البلاغ احتاج إلى نقله إلى المستشفى أثناء احتجازه. |
El Comité tal vez desee tomar nota de la información suministrada en ella. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة في الوثيقة. |
La Comisión Especial quizá desee tomar nota de ese informe. | UN | وقد تود اللجنة الخاصة أن تحيط علماً بهذا التقرير. |
El OSE podrá tomar nota de la información recibida y proporcionar orientación en la materia. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في أن تحيط علماً بالمعلومات الواردة وأن تضع توجيهات بشأن هذه المسائل. |
La Comisión de Estadística tal vez desee tomar nota del presente informe. | UN | وقد ترغب اللجنة الإحصائية في أن تحيط علماً بهذا التقرير. |
No obstante, el Comité observa que en el contexto del censo nacional de población de 2010 se prevé incluir la variable de la etnicidad. | UN | بيد أن اللجنة تحيط علماً بأن الفلبين تعتزم إدراج الأصل الإثني كأحد المتغيرات في سياق التعداد الوطني للسكان لعام 2010. |
tomando nota de la suspensión de hostilidades y de las negociaciones en curso entre el Gobierno de Myanmar y diversos grupos minoritarios, | UN | وإذ تحيط علماً بوقف إطلاق النار وبالمفاوضات الجارية بين حكومة ميانمار والعديد من مجموعات اﻷقليات، |
También pueden, si lo estiman conveniente, recomendar que la Conferencia de las Partes, en su sexto período de sesiones, tome nota del cuarto informe de síntesis y examine, y posiblemente adopte, el formulario uniforme revisado para la presentación de informes. | UN | وقد تودان أيضاً توصية مؤتمر الأطراف بأن تحيط علماً بالتقرير ويبحث الاستمارة وربما يقدمها في دورته السادسة. |
La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que tome nota de los párrafos 85 y 86. | UN | 44 - قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تحيط علماً بالفقرتين 85 و 86. |
Asimismo, tomó nota de los esfuerzos del Estado parte en materia de sensibilización y fomento de su integración en la sociedad. | UN | كما تحيط علماً بجهود الدولة الطرف الرامية إلى التوعية والإدماج في المجتمع. |
28. Medidas: convendría que el OSACT tomara nota de la información presentada en los documentos FCCC/SBSTA/2002/INF.9 y FCCC/SBSTA/2002/MISC.2. | UN | 28- الإجراء: قد تود الهيئة الفرعية أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة في الوثيقتين FCCC/SBSTA/2002/INF.9 وFCCC/SBSTA/2002/MISC.2. |
observando que hay una posible participación de elementos muy diferentes que pueden seguir su labor en Nueva York, como delegaciones gubernamentales, organizaciones no gubernamentales, los medios de difusión y organismos internacionales, | UN | وإذ تحيط علماً باحتمال وجود جمهور مختلف تمام الاختلاف قد يتابع أعمالها في نيويورك، بما في ذلك الوفود الحكومية، والمنظمات غير الحكومية، ووسائل اﻹعلام والوكالات الدولية، |
En relación con ello señala con satisfacción que el derecho interno interpretado por el Tribunal Superior de Justicia prohíbe la extradición a un país donde la persona extraditada puede ser sentenciada a muerte. | UN | وفي هذا السياق، تحيط علماً مع التقدير بأن القانون المحلي كما تفسره المحكمة العليا يحظر تسليم الشخص إلى بلد ما حيث يحتمل صدور حكم باﻹعدام على ذلك الشخص. |
También ha tomado nota de los informes médicos, que no son concluyentes en cuanto a los motivos de los síntomas físicos y psicológicos del autor, ni pueden considerarse pruebas sólidas en apoyo de su queja. | UN | كما تحيط علماً بالتقارير الطبية التي لم تبين بصورة حاسمة الأسباب التي أدت إلى ظهور الأعراض البدنية والنفسية التي يعاني منها المدعي والتي لا يمكن اعتبارها دليلاً دامغاً لإثبات ادعائه. |
La Comisión recomendó a la Asamblea General que tomara nota del proyecto de artículos en una resolución, en la que éstos figurarían como anexo. | UN | وقد أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تحيط علماً بمشروع المواد في قرار، يظهر فيه مشروع المواد كمرفق. |
También toma conocimiento de la argumentación del autor de que su esposa e hijos viven en Dinamarca en condiciones estables y seguras y, por lo tanto, no podrían seguirlo si fuese expulsado a Uganda. | UN | كما تحيط علماً بحجة صاحب البلاغ بأن زوجته وأطفاله يعيشون في الدانمرك في ظروف مستقرة وثابتة ومن ثم لن يستطيعوا اللحاق به في حالة طرده إلى أوغندا. |