ويكيبيديا

    "تخفيف آثار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mitigar los efectos
        
    • mitigación de los efectos
        
    • la mitigación
        
    • mitigar las consecuencias
        
    • de mitigación
        
    • mitigación de sus efectos
        
    • paliar los efectos
        
    • atenuar los efectos
        
    • aliviar los efectos
        
    • Paliativa
        
    • mitigar sus efectos
        
    • mitigación de las consecuencias
        
    Estos elementos deberían servir para mitigar los efectos de la crisis sobre los pobres. UN ومن شأن هذه العناصر أن تساعد على تخفيف آثار اﻷزمة على الفقراء.
    Con la tecnología de mil años más quizá podamos mitigar los efectos mortales de una supernova cercana en la atmósfera de la Tierra. Open Subtitles وباستخدام تكنولجيتنا بعد ألف عام من الآن من الممكن أن نقدر على تخفيف آثار الإنفجارات العظيمة القريبة من كوكب الأرض
    Además, se ha indicado que para los países que necesitan asistencia, se podía elaborar un programa general encaminado a mitigar los efectos de las sanciones que se centrara en los grupos más vulnerables. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أشير إلى أنه بالنسبة للبلدان التي تحتاج إلى المساعدة، يمكن إعداد برنامج شامل يهدف إلى تخفيف آثار الجزاءات مع التركيز على المجموعات اﻷكثر عرضة للتأثر.
    Se han preparado y distribuido en el mundo entero un vídeo y una publicación relativa a la mitigación de los efectos de los terremotos sobre los asentamientos humanos. UN وأعد فيلم فيديو ومنشور عن تخفيف آثار الزلازل على المستوطنات البشرية ووزع في جميع أنحاء العالم.
    Su Gobierno está realizando esfuerzos para mitigar las consecuencias de la difícil situación económica por la que atraviesa la Federación de Rusia. UN وتبذل حكومته جهوداً متضافرة من أجل تخفيف آثار الحالة الاقتصادية الصعبة التي يمر بها الاتحاد الروسي.
    La asistencia humanitaria debe fortalecerse debido al papel que desempeña en la tarea de mitigar los efectos de los conflictos y consolidar la paz. UN ينبغي تعزيز المساعدات اﻹنسانية بحكم دورها في المساعدة على تخفيف آثار الصراع وبناء السلم.
    Señaló que el viejo sistema de cuotas, aunque ayudaba a mitigar los efectos de la discriminación contra la mujer, constituía un medio anticuado de abordar el problema, y que deberían buscarse nuevos métodos. UN وقالت إن النظام القديم القائم على الحصص النسبية، بالرغم من أنه ساعد على تخفيف آثار التمييز ضد المرأة، هو أسلوب عتيق للتصدي للمشكلة، وإنه ينبغي التماس أساليب جديدة.
    Este enfoque puede fortalecer las capacidades nacionales, mitigar los efectos de las catástrofes y prevenir su repetición. UN وبهذا النهج يمكن أن تتعزز القدرات الوطنية ويتسنى تخفيف آثار الكوارث والحؤول دون تكرارها.
    La Comisión concluyó que mitigar los efectos de la inflación y de las fluctuaciones monetarias entrañaba un costo inevitable. UN وانتهت اللجنة الى أن تخفيف آثار التضخم وتقلب العملات تترتب عليه كلفة لا يمكن تجنبها.
    Señaló que el viejo sistema de cuotas, aunque ayudaba a mitigar los efectos de la discriminación contra la mujer, constituía un medio anticuado de abordar el problema, y que deberían buscarse nuevos métodos. UN وقالت إن النظام القديم القائم على الحصص النسبية، بالرغم من أنه ساعد على تخفيف آثار التمييز ضد المرأة، هو أسلوب عتيق للتصدي للمشكلة، وإنه ينبغي التماس أساليب جديدة.
    El Ministerio de Asuntos Sociales ha puesto en marcha diversos programas de carácter social encaminados a mitigar los efectos de la guerra y a prevenir la delincuencia, cuyos destinatarios específicos son las familias pobres. UN وتنفذ وزارة الشؤون الاجتماعية برامج اجتماعية مختلفة ترمي إلى تخفيف آثار الحرب ومنع الجنوح تستهدف اﻷسر الفقيرة تحديداً.
    :: mitigación de los efectos de la desertificación, la sequía y los desastres naturales. UN :: تخفيف آثار التصحر والجفاف والكوارث الطبيعية؛
    mitigación de los efectos de la crisis económica y preparación del mercado de trabajo para la recuperación económica. UN تخفيف آثار الأزمة الاقتصادية وإعداد سوق العمل للتعافي الاقتصادي.
    Los bosques, las tierras arboladas y los árboles desempeñarán una función importante, si no decisiva, en la mitigación de los efectos de la desertificación y la sequía. UN ٢٠ - ستقوم اﻷحراج وأراضي الغابات واﻷشجار بدور هام، إن لم يكن حاسما، في تخفيف آثار التصحر والجفاف.
    El OIEA sigue ayudando en la mitigación de las consecuencias del desastre de Chernobyl de 1986. UN ولا تزال الوكالة الدولية للطاقة الذرية تساعد في السعي من أجل تخفيف آثار كارثة تشرنوبيل في عام ١٩٨٦.
    44. Diversas iniciativas multilaterales están destinadas a ayudar al sector privado a elaborar y divulgar tecnologías para la mitigación del cambio climático. UN ٤٤- وهناك عدة مبادرات متعددة اﻷطراف تساعد القطاع الخاص على تطوير ونشر التكنولوجيات الهادفة إلى تخفيف آثار تغير المناخ.
    Ese fue un ejemplo más de que la comunidad internacional está decidida a mitigar las consecuencias de la catástrofe. UN وكانت تلك دلالة أخرى على تصميم المجتمع الدولي على تخفيف آثار الكارثة.
    También debería informarse en este contexto sobre las disposiciones institucionales de vigilancia de la política de mitigación de los gases de efecto invernadero. UN كما يجوز الإبلاغ في هذا الإطار عن الترتيبات المؤسسية لرصد سياسة تخفيف آثار غاز الدفيئة.
    Reconociendo la importancia de la integración de los datos fundamentales con otros datos geoespaciales, incluidos los relativos a los riesgos y la exposición, en apoyo de la reducción de los desastres y la mitigación de sus efectos, UN إذ يعترف بأهمية تكامل البيانات الأساسية مع البيانات المكانية الأخرى، بما في ذلك مجموعات البيانات المتعلقة بالأخطار والتعرض لها، في دعم تخفيف آثار الكوارث والحد منها،
    24. La labor más inmediata de la consolidación de la paz es paliar los efectos de la guerra en la población. UN ٢٤ - إن أكثر المهام إلحاحا بالنسبة لبناء السلام هي تخفيف آثار الحرب على السكان.
    Al contribuir a la realización de los objetivos antes mencionados, el sistema de las Naciones Unidas procura, ante todo, atenuar los efectos y las consecuencias del embargo sobre la población cubana. UN والواقع أن منظومة اﻷمم المتحدة، بإسهامها في تحقيـــق هــذه اﻷهداف، إنما تسعى قبل كل شيء إلى تخفيف آثار وجرائر الحصار على سكان كوبا.
    Los países en desarrollo también aplican cada vez más PLA para aliviar los efectos adversos en el mercado de trabajo de las crisis económicas. UN ويتزايد أيضا استخدام البلدان النامية للسياسات النشطة لسوق العمل، من أجل تخفيف آثار الأزمات الاقتصادية المضرة بالسوق.
    En la planificación de la preparación para casos de desastre y en la acción Paliativa hay que tener en cuenta esta heterogeneidad; UN ويتعين على التخطيط للتأهب وتدابير تخفيف آثار الكوارث أن يأخذ هذا التنوع في الحسبان؛
    La información que se obtenga mediante este proyecto constituirá un aporte importante a nuestra comprensión de los conflictos y nuestra capacidad de mitigar sus efectos mediante la elaboración de políticas públicas. UN وستضفي المعارف التي ستجمع في إطار هذا المشروع قيمة مضافة كبيرة على فهمنا وقدرتنا على تخفيف آثار الصراعات في مجال صنع السياسات العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد