Estos elementos deberían servir para mitigar los efectos de la crisis sobre los pobres. | UN | ومن شأن هذه العناصر أن تساعد على تخفيف آثار اﻷزمة على الفقراء. |
Con la tecnología de mil años más quizá podamos mitigar los efectos mortales de una supernova cercana en la atmósfera de la Tierra. | Open Subtitles | وباستخدام تكنولجيتنا بعد ألف عام من الآن من الممكن أن نقدر على تخفيف آثار الإنفجارات العظيمة القريبة من كوكب الأرض |
Además, se ha indicado que para los países que necesitan asistencia, se podía elaborar un programa general encaminado a mitigar los efectos de las sanciones que se centrara en los grupos más vulnerables. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أشير إلى أنه بالنسبة للبلدان التي تحتاج إلى المساعدة، يمكن إعداد برنامج شامل يهدف إلى تخفيف آثار الجزاءات مع التركيز على المجموعات اﻷكثر عرضة للتأثر. |
Se han preparado y distribuido en el mundo entero un vídeo y una publicación relativa a la mitigación de los efectos de los terremotos sobre los asentamientos humanos. | UN | وأعد فيلم فيديو ومنشور عن تخفيف آثار الزلازل على المستوطنات البشرية ووزع في جميع أنحاء العالم. |
Su Gobierno está realizando esfuerzos para mitigar las consecuencias de la difícil situación económica por la que atraviesa la Federación de Rusia. | UN | وتبذل حكومته جهوداً متضافرة من أجل تخفيف آثار الحالة الاقتصادية الصعبة التي يمر بها الاتحاد الروسي. |
La asistencia humanitaria debe fortalecerse debido al papel que desempeña en la tarea de mitigar los efectos de los conflictos y consolidar la paz. | UN | ينبغي تعزيز المساعدات اﻹنسانية بحكم دورها في المساعدة على تخفيف آثار الصراع وبناء السلم. |
Señaló que el viejo sistema de cuotas, aunque ayudaba a mitigar los efectos de la discriminación contra la mujer, constituía un medio anticuado de abordar el problema, y que deberían buscarse nuevos métodos. | UN | وقالت إن النظام القديم القائم على الحصص النسبية، بالرغم من أنه ساعد على تخفيف آثار التمييز ضد المرأة، هو أسلوب عتيق للتصدي للمشكلة، وإنه ينبغي التماس أساليب جديدة. |
Este enfoque puede fortalecer las capacidades nacionales, mitigar los efectos de las catástrofes y prevenir su repetición. | UN | وبهذا النهج يمكن أن تتعزز القدرات الوطنية ويتسنى تخفيف آثار الكوارث والحؤول دون تكرارها. |
La Comisión concluyó que mitigar los efectos de la inflación y de las fluctuaciones monetarias entrañaba un costo inevitable. | UN | وانتهت اللجنة الى أن تخفيف آثار التضخم وتقلب العملات تترتب عليه كلفة لا يمكن تجنبها. |
Señaló que el viejo sistema de cuotas, aunque ayudaba a mitigar los efectos de la discriminación contra la mujer, constituía un medio anticuado de abordar el problema, y que deberían buscarse nuevos métodos. | UN | وقالت إن النظام القديم القائم على الحصص النسبية، بالرغم من أنه ساعد على تخفيف آثار التمييز ضد المرأة، هو أسلوب عتيق للتصدي للمشكلة، وإنه ينبغي التماس أساليب جديدة. |
El Ministerio de Asuntos Sociales ha puesto en marcha diversos programas de carácter social encaminados a mitigar los efectos de la guerra y a prevenir la delincuencia, cuyos destinatarios específicos son las familias pobres. | UN | وتنفذ وزارة الشؤون الاجتماعية برامج اجتماعية مختلفة ترمي إلى تخفيف آثار الحرب ومنع الجنوح تستهدف اﻷسر الفقيرة تحديداً. |
:: mitigación de los efectos de la desertificación, la sequía y los desastres naturales. | UN | :: تخفيف آثار التصحر والجفاف والكوارث الطبيعية؛ |
mitigación de los efectos de la crisis económica y preparación del mercado de trabajo para la recuperación económica. | UN | تخفيف آثار الأزمة الاقتصادية وإعداد سوق العمل للتعافي الاقتصادي. |
Los bosques, las tierras arboladas y los árboles desempeñarán una función importante, si no decisiva, en la mitigación de los efectos de la desertificación y la sequía. | UN | ٢٠ - ستقوم اﻷحراج وأراضي الغابات واﻷشجار بدور هام، إن لم يكن حاسما، في تخفيف آثار التصحر والجفاف. |
El OIEA sigue ayudando en la mitigación de las consecuencias del desastre de Chernobyl de 1986. | UN | ولا تزال الوكالة الدولية للطاقة الذرية تساعد في السعي من أجل تخفيف آثار كارثة تشرنوبيل في عام ١٩٨٦. |
44. Diversas iniciativas multilaterales están destinadas a ayudar al sector privado a elaborar y divulgar tecnologías para la mitigación del cambio climático. | UN | ٤٤- وهناك عدة مبادرات متعددة اﻷطراف تساعد القطاع الخاص على تطوير ونشر التكنولوجيات الهادفة إلى تخفيف آثار تغير المناخ. |
Ese fue un ejemplo más de que la comunidad internacional está decidida a mitigar las consecuencias de la catástrofe. | UN | وكانت تلك دلالة أخرى على تصميم المجتمع الدولي على تخفيف آثار الكارثة. |
También debería informarse en este contexto sobre las disposiciones institucionales de vigilancia de la política de mitigación de los gases de efecto invernadero. | UN | كما يجوز الإبلاغ في هذا الإطار عن الترتيبات المؤسسية لرصد سياسة تخفيف آثار غاز الدفيئة. |
Reconociendo la importancia de la integración de los datos fundamentales con otros datos geoespaciales, incluidos los relativos a los riesgos y la exposición, en apoyo de la reducción de los desastres y la mitigación de sus efectos, | UN | إذ يعترف بأهمية تكامل البيانات الأساسية مع البيانات المكانية الأخرى، بما في ذلك مجموعات البيانات المتعلقة بالأخطار والتعرض لها، في دعم تخفيف آثار الكوارث والحد منها، |
24. La labor más inmediata de la consolidación de la paz es paliar los efectos de la guerra en la población. | UN | ٢٤ - إن أكثر المهام إلحاحا بالنسبة لبناء السلام هي تخفيف آثار الحرب على السكان. |
Al contribuir a la realización de los objetivos antes mencionados, el sistema de las Naciones Unidas procura, ante todo, atenuar los efectos y las consecuencias del embargo sobre la población cubana. | UN | والواقع أن منظومة اﻷمم المتحدة، بإسهامها في تحقيـــق هــذه اﻷهداف، إنما تسعى قبل كل شيء إلى تخفيف آثار وجرائر الحصار على سكان كوبا. |
Los países en desarrollo también aplican cada vez más PLA para aliviar los efectos adversos en el mercado de trabajo de las crisis económicas. | UN | ويتزايد أيضا استخدام البلدان النامية للسياسات النشطة لسوق العمل، من أجل تخفيف آثار الأزمات الاقتصادية المضرة بالسوق. |
En la planificación de la preparación para casos de desastre y en la acción Paliativa hay que tener en cuenta esta heterogeneidad; | UN | ويتعين على التخطيط للتأهب وتدابير تخفيف آثار الكوارث أن يأخذ هذا التنوع في الحسبان؛ |
La información que se obtenga mediante este proyecto constituirá un aporte importante a nuestra comprensión de los conflictos y nuestra capacidad de mitigar sus efectos mediante la elaboración de políticas públicas. | UN | وستضفي المعارف التي ستجمع في إطار هذا المشروع قيمة مضافة كبيرة على فهمنا وقدرتنا على تخفيف آثار الصراعات في مجال صنع السياسات العامة. |