La crisis reveló la vulnerabilidad de los sistemas financieros de varios países latinoamericanos y obligó a adoptar nuevas medidas de ajuste. | UN | وقد كشفت هذه اﻷزمة هشاشة النظم المالية في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية وحتمت اتخاذ تدابير جديدة للتكيف. |
La crisis reveló la vulnerabilidad de los sistemas financieros de varios países latinoamericanos y obligó a adoptar nuevas medidas de ajuste. | UN | وقد كشفت هذه اﻷزمة هشاشة النظم المالية في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية وحتمت اتخاذ تدابير جديدة للتكيف. |
Sin embargo, después del establecimiento de esas Dependencias, se aplicaron nuevas medidas para el seguimiento de todos los vuelos. | UN | ومع ذلك، فإنه حالما أنشئت هاتان الوحدتان نُفذت تدابير جديدة لتتبع جميع الرحلات الجوية الخاضعة لعقود. |
Esos recordatorios han influido, a menudo, en la elaboración de nuevas medidas. | UN | وكثيرا ما كان لهذه الرسائل دور في وضع تدابير جديدة. |
Mi Gobierno cree que se necesitan medidas nuevas y firmes para resolver la guerra. | UN | ويعتقد وفدي أن الحاجة تستدعي اتخاذ تدابير جديدة قوية ﻹنهائها. |
Por último, anunciaron que propondrían nuevas medidas para establecer sistemas regionales de seguridad colectiva y fortalecer la cooperación política y militar. | UN | وأخيرا فقد أعلنت هذه الدول أنها ستقترح تدابير جديدة لإنشاء نظم إقليمية للأمن الجماعي وتعزيز التعاون السياسي والعسكري. |
Como parte de las futuras negociaciones comerciales y multilaterales deberían también examinarse nuevas medidas en favor de los PMA; | UN | كما يجب النظر في تدابير جديدة لأقل البلدان نمواً كجزء من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف المقبلة؛ |
En cuanto al segundo aspecto, o sea la adopción de nuevas medidas multilaterales, ésta es función que incumbe a la Conferencia de Desarme. | UN | وكما هو الحال بالنسبة للجانب الآخر، أي اتخاذ تدابير جديدة متعددة الأطراف، فإن القيام بذلك أمر منوط بمؤتمر نزع السلاح. |
Además, los Estados Unidos de América han adoptado nuevas medidas para fortalecer el embargo contra el Estado soberano de Cuba. | UN | وإضافة إلى ذلك، اتخذت سلطات الولايات المتحدة تدابير جديدة لتجديد الحصار على تلك الدولة ذات السيادة والمستقلة. |
Mi delegación insta firmemente al Consejo de Seguridad a que adopte nuevas medidas. | UN | ويود وفدي أن يحث مجلس الأمن بقوة على اعتماد تدابير جديدة. |
Hacían falta nuevas medidas para obtener una financiación suficiente de forma oportuna, y había que mejorar la repartición de la carga. | UN | وثمة حاجة إلى تدابير جديدة لتوفير التمويل اللازم في الوقت المناسب، وكان لا بد من تحسين تقاسم الأعباء. |
En breve se iniciarán labores en el ámbito nacional dirigidas a adoptar nuevas medidas de bioseguridad y bioprotección. | UN | وسيبدأ قريبا بذل جهود على الصعيد الوطني لاعتماد تدابير جديدة لتعزيز السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي. |
Debemos idear nuevas medidas para combatir el tráfico ilícito de tecnologías y equipos nucleares delicados. | UN | وعلينا أن نصمم تدابير جديدة لمحاربة الاتجار غير المشروع بالمعدات والتقنيات النووية الحساسة. |
Se procederá al análisis de las cifras y posteriormente se decidirá si son necesarias nuevas medidas en ese ámbito. | UN | وسيجري تحليل هذه الأرقام ثم يتقرر ما إذا كان يتعين اتخاذ تدابير جديدة في هذا المضمار. |
Además, se necesitan nuevas medidas para contener la espiral de gastos de personal. | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير جديدة لكبح تصاعد تكاليف الموظفين. |
Asimismo, el Grupo Asesor Permanente sobre Aplicación de Salvaguardias ha propuesto nuevas medidas a fin de mejorar la eficiencia del sistema de salvaguardias. | UN | كما اقترح الفريق الاستشاري الدائم لتنفيــذ الضمانات تدابير جديدة لتحسين كفاءة وفعالية نظــام الضمانات. |
Por otra parte, se expresó la opinión de que debían estudiarse los efectos de las condiciones mejoradas adoptadas en Toronto antes de examinar cualesquiera nuevas medidas. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، جرى الاعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي دراسة آثار شروط تورنتو المعززة قبل النظر في أية تدابير جديدة. |
Las tareas de la Secretaría consistían en vigilar por la aplicación de los textos legislativos en vigor y proponer nuevas medidas. | UN | وتتمثل مهام اﻷمانة في ضمان تنفيذ ورصد النصوص القانونية المعتمدة واقتراح تدابير جديدة. |
- Los países africanos deberían estudiar medidas nuevas e innovadoras para ampliar las exportaciones, tomando como base la experiencia de Asia; | UN | ● أن تستطلع البلدان اﻷفريقية تدابير جديدة وابتكارية لتوسيع نطاق صادراتها في ضوء الخبرة اﻵسيوية؛ |
Los gobiernos y demás partes interesadas podrán utilizarlo para continuar la aplicación de las medidas adoptadas o tomar otras nuevas. | UN | وبوسع الحكومات والأطراف المشاركة أن تستخدم هذه الخطة في متابعة تطبيق التدابير المتخذة أو اتخاذ تدابير جديدة. |
A partir de entonces, presentarán informes suplementarios cada cuatro años sobre cualquier nueva disposición que adopten. | UN | وتقدم الدول الأطراف بعد ذلك تقارير تكميلية مرة كل أربع سنوات عن أية تدابير جديدة تم اتخاذها. |
Sírvase por favor proporcionar información sobre los resultados obtenidos merced a este programa y, en general, sobre toda medida nueva que se adopte para reforzar la capacitación al ingresar en el empleo y posteriormente, en coordinación con las perspectivas de empleo. | UN | ويرجى توفير المعلومات بشأن النتائج المنجزة من خلال هذا البرنامج، وعلى وجه أعم، فيما يتعلق بأية تدابير جديدة معتمدة لدعم تدريب الدخول والتدريب اللاحق وذلك بالتنسيق مع امكانات العمالة. |
Esa directiva exige también que se adopten nuevas disposiciones para el trabajo nocturno de los hombres y las mujeres. | UN | ويتضمن التوجيه تدابير جديدة حول العمل الليلي للمرأة والرجل. |
No se ha adoptado ninguna nueva medida concreta para cooperar en el ámbito de la lucha contra el terrorismo en el plano bilateral. | UN | لم تتخذ تدابير جديدة محددة للتعاون في مجال مكافحة الإرهاب على الصعيد الثنائي. |
Hacía poco se habían introducido nuevas iniciativas para coordinar las medidas que promovían la igualdad de oportunidades en la comunidad belga de habla francesa. | UN | 125 - وقد أدخلت مؤخرا لدى الجماعة الناطقة بالفرنسية في بلجيكا تدابير جديدة لتنسيق تدابير المساواة في الفرص. |
Durante el período que se examina también se han introducidos otras medidas para permitir a los ciudadanos iniciar referendos. | UN | واتخذت أيضا خلال الفترة المشمولة بالتقرير تدابير جديدة للسماح للمواطنين بالقيام بمبادرات ﻹجراء استفتاءات. |
La Comunidad Europea y sus Estados miembros reiteran que debe dejarse la puerta abierta a nuevas opciones y a medidas más enérgicas. | UN | والجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها تؤكد من جديد وجوب ترك الخيارات مفتوحة لاتخاذ تدابير جديدة وأكثر شدة. |
En su 63º período de sesiones, el Comité decidió organizar en su siguiente período de sesiones un debate temático sobre los no ciudadanos y la discriminación racial, con miras a la posible adopción de medidas adicionales. | UN | وقررت اللجنة، في دورتها الثالثة والستين، تنظيم مناقشة موضوعية ثالثة خلال دورتها المقبلة حول غير المواطنين والتمييز العنصري بقصد اتخاذ تدابير جديدة ممكنة. |
Por otra parte, en el párrafo 7, donde dice " nuevos mecanismos y servicios " debe decir " nuevas medidas innovadoras " . | UN | وأن من الملائم، من جهة أخرى، الاستعاضة في الفقرة ٧ عن عبارة " آليات ومرافق جديدة " بعبارة " تدابير جديدة ابتكارية " . |