El párrafo 4 de la parte dispositiva del proyecto de resolución “invita a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales a contribuir a la aplicación de la presente resolución con carácter voluntario;” | UN | إن الفقرة ٤ مــن مشــروع القرار تدعو الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية الــى اﻹسهام على أساس طوعي في سبيل تنفيذه. |
Se trata de una declaración clara en la que se invita a los Estados a seguir desplegando esfuerzos para encontrar un consenso internacional mayor en esta esfera. | UN | وهذه عبارة مباشرة تدعو الدول إلى مواصلة بذل الجهود من أجل ايجاد توافق دولي أكبر في اﻵراء في هذا الميدان. |
12. invita a los Estados Miembros y otros interesados a que aporten al Tribunal Internacional nuevas contribuciones voluntarias que sean aceptables para el Secretario General; | UN | ٢١ - تدعو الدول اﻷعضاء وغيرها من الجهات إلى تقديم مزيد من التبرعات إلى المحكمة الدولية تكون مقبولة لدى اﻷمين العام؛ |
invita a los Estados africanos a que ratifiquen el Tratado lo antes posible con objeto de que pueda entrar en vigor sin demora; | UN | تدعو الدول اﻷفريقية إلى التصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن كي تدخل حيز النفاذ دون تأخير؛ |
Por lo tanto, la oradora exhorta a los Estados Miembros con mayor capacidad económica a que contribuyan en este empeño. | UN | ولذلك تدعو الدول الأعضاء المتمتعة بقدرات اقتصادية أكبر إلى المساهمة. |
10. invita a los Estados partes que no han podido cumplir con la obligación de presentar sus informes iniciales a que obtengan asistencia técnica; | UN | " ٠١ - تدعو الدول اﻷطراف التي لم تتمكن من الوفاء بواجب تقديم تقريرها اﻷول إلى الاستفادة من المساعدة التقنية؛ |
invita a los Estados a que tengan en cuenta el número y el porcentaje cada vez mayores de las personas de edad que necesitan ayuda; | UN | ٣ - تدعو الدول إلى أن تأخذ في الاعتبار الازدياد المستمر في عدد كبار السن المحتاجين الى المساعدة وفي نسبتهم المئوية؛ |
3. invita a los Estados a que tengan en cuenta el número y el porcentaje cada vez mayores de las personas de edad que necesitan ayuda; | UN | " ٣ - تدعو الدول إلى أن تأخذ في الاعتبار الازدياد المستمر في عدد كبار السن المحتاجين الى المساعدة وفي نسبتهم المئوية؛ |
3. invita a los Estados a que tengan en cuenta el número y el porcentaje cada vez mayores de las personas de edad que necesitan ayuda; | UN | " ٣ - تدعو الدول إلى أن تأخذ في الاعتبار الازدياد المستمر في عدد كبار السن المحتاجين إلى المساعدة وفي نسبتهم المئوية؛ |
19. invita a los Estados partes que no han podido cumplir con la obligación de presentar sus informes iniciales a que obtengan asistencia técnica; | UN | ١٩ " - تدعو الدول اﻷطراف التي لم تتمكن من الوفاء بمتطلبات تقديم تقريرها اﻷول إلى الاستفادة من المساعدة التقنية؛ |
En los párrafos 15 a 18 del texto se invita a los Estados y a las organizaciones internacionales a continuar sus actividades relacionadas con el derecho internacional. | UN | فالفقرات 15 إلى 18 من النص تدعو الدول والمنظمات الدولية إلى مواصلة الاضطلاع بأنشطتها لصالح تقدير القانون الدولي. |
Por tanto, Indonesia invita a los Estados Miembros a que inicien negociaciones para definir un régimen jurídico adecuado. | UN | وإندونيسيا تدعو الدول الأعضاء إلى الدخول في مفاوضات بغية إنشاء نظام قانوني مناسب بشأن المدار الثابت بالنسبة للأرض. |
En el primer párrafo de la parte dispositiva, se invita a los Estados que todavía no han firmado la Convención a adherirse a ella sin demora. | UN | والفقرة 1 من المنطوق تدعو الدول التي لم توقع بعد على الاتفاقية إلى أن تنضم إليها دون تأخير. |
La Secretaría está dispuesta a recibir más observaciones y nombres de candidatos e invita a los Estados Miembros a que mantengan actualizadas las candidaturas que han ofrecido. | UN | وتواصل الأمانة العامة قبول المزيد من التعليقات والعروض، كما تدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة استكمال حالة عروضها. |
De hecho, la nota 5 a la disposición modelo 3 invita a los Estados promulgantes a considerar varios medios alternativos de otorgamiento de concesiones. | UN | فالواقع أن الحاشية 5 للحكم النموذجي 3 تدعو الدول المشترعة إلى التفكير في وسائل بديلة مختلفة لمنح الامتيازات. |
5. invita a los Estados a que difundan ampliamente la Recomendación general Nº XXIX; | UN | 5- تدعو الدول إلى التعريف بالتوصية العامة التاسعة والعشرين على نطاق واسع؛ |
invita a los Estados miembros a intensificar los intercambios de información y a aprobar las legislaciones adecuadas contra las actividades mercenarias, | UN | تدعو الدول الأعضاء إلى تكثيف تبادلها للمعلومات وإلى سن تشريعات مناسبة لمكافحة الارتزاق؛ |
Bangladesh invita a los Estados poseedores de armas nucleares a cumplir inmediatamente sus obligaciones en virtud del artículo IV del TNP. | UN | ولذا، فإن بنغلادش تدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الوفاء حالا بالتزاماتها بموجب المادة الرابعة من المعاهدة. |
Kazajstán exhorta a los Estados Miembros a que mantengan un nivel mínimo social estable y predecible. | UN | وأضافت أن كازاخستان تدعو الدول الأعضاء إلى الاستمرار في توفير حد أدنى مستقر ويمكن التنبؤ به من الأمن الاجتماعي. |
insta a los Estados que poseen armas nucleares a que redoblen sus esfuerzos por reducir sustancialmente sus arsenales nucleares. | UN | وهي تدعو الدول التي تمتلك أسلحة نووية إلى مضاعفة جهودها من جديد بغية خفض الترسانات النووية بطريقة ملموسة. |
A cambio, como señalamos antes, se incluyó un párrafo en el que se pide a los Estados nucleares ejercer el máximo autocontrol en esta materia. | UN | وأدرجت، عوضا عنه، كما سبقت الاشارة إلى ذلك أعلاه، فقرة تدعو الدول النووية إلى التقيد إلى أقصى حد في هذا الصدد. |
Deberá invitar a los Estados Miembros a que participen en un grupo de trabajo que examinará la tasa de reembolso correspondiente al equipo pesado. | UN | تدعو الدول الأعضاء للمشاركة في مجموعة العمل لاستعراض معدل السداد الخاص بالمعدات الرئيسية. |
Por consiguiente, el Consejo propone a la Asamblea General que invite a los Estados Miembros a que revisen sus políticas de modo que permitan a los jueces percibir una remuneración si son designados miembros de un tribunal internacional reconocido. | UN | وبناء عليه، يقترح المجلس على الجمعية العامة أن تدعو الدول الأعضاء إلى إعادة النظر في هذه السياسات على نحو يسمح للقضاة بتلقي أجر عند تعيينهم في محكمة دولية معترف بها. |
El Grupo hace un llamamiento a los Estados Miembros para que sigan prestando firme apoyo a la ONUDI y no inhiban su crecimiento. | UN | وأن المجموعة تدعو الدول الأعضاء إلى أن تستمر في دعمها القوي لليونيدو وألا تكبح نموها. |
Su delegación apoyaba la idea de que se incluyera una disposición exhortando a los Estados a que consideraran la posibilidad de negociar arreglos en materia de reivindicación de tierras. | UN | وأعلن عن تأييد وفده ﻹدراج صيغة تدعو الدول إلى النظر في إمكانية التوصل إلى تسويات متفاوض عليها بصدد اﻷرض. |
El Comité podrá pedir a los Estados Partes interesados que faciliten la información pertinente para la aplicación del artículo 11 de la Convención. | UN | يجوز للجنة أن تدعو الدول الأطراف المعنية إلى تقديم المعلومات المتصلة بتطبيق المادة 11 من الاتفاقية. |
pide que los Estados partes promulguen legislación nacional que se ajuste a las obligaciones de la Convención. | UN | وهي تدعو الدول الأطراف إلى تنفيذ تشريع وطني يوازي التزامات الاتفاقية. |
Una delegación propuso que, en cambio, se invitara a los Estados a establecer la responsabilidad del superior jerárquico cuando éste hubiera " hecho la vista gorda " a los actos del subordinado. | UN | واقترح أحد الوفود صياغة بديلة تدعو الدول إلى تحديد مسؤولية المسؤول الإداري عندما " يتغاضى " عن تصرفات مرؤوسيه. |
invitando a los Estados Miembros a promover los valores de la paz, la comprensión y el diálogo en la educación de los niños, así como la conciencia de la necesidad urgente de luchar contra la pobreza, la malnutrición y el analfabetismo en todo el mundo, | UN | وإذ تدعو الدول اﻷعضاء إلى إعلاء قيم السلام والتفاهم والحوار في تعليم اﻷطفال، والتوعية بالحاجة الملحﱠة إلى مكافحة الفقر وسوء التغذية واﻷمية في جميع أنحاء العالم، |