MINUEE 10 radios de estación de base de tierra a aire, muy alta frecuencia | UN | 10 أجهزة راديو ذات تردد عال جدا للاتصال من الجو بالمحطة الأرضية |
La misma información puede expresarse de otra forma calculando la frecuencia de la onda. | TED | ويمكن التعبير عن نفس المعلومات بطريقة مختلفة عن طريق حساب تردد الموجة. |
Si la luz es una onda, entonces debe tener una frecuencia, ¿cierto? | TED | إذا كان الضوء موجة، فإنه يجب أن يكون لديها تردد. |
Hay renuencia a proporcionar medios financieros para lograr objetivos convenidos de parte de quienes no están convencidos de que la financiación solicitada haya de beneficiar sus propios intereses. | UN | وهناك تردد في توفير الوسائل المالية اللازمة لبلوغ الغايات المتفق عليها، من جانب أولئك الذين يعوزهم الاقتناع بأن الاشتراكات المقررة عليهم فيها فائدة لمصالحهم. |
Cualquier vacilación de la comunidad internacional enviará un mensaje erróneo a los terroristas, quienes lo interpretarán como un indicio de debilidad. | UN | وأوضحت أن أي تردد من جانب المجتمع الدولي سيوجه إشارة خاطئة لﻹرهابيين، الذين سيرونه علامة من علامات الضعف. |
Dejaste familia, amigos y país, sin dudarlo. | Open Subtitles | ،تركتِ عائلتك والأصدقاء والوطـن دون تردد |
En particular, requieren unos niveles mínimos de sonido en bandas de frecuencia específicas hasta la velocidad de 30 km por hora. | TED | تتطلب على وجه الخصوص مستويات الصوت الدنيا في نطاقات تردد محددة تصل إلى سرعة 30 كيلومترًا في الساعة. |
A continuación podemos iluminarlos con un láser. Ahora, este es un láser de baja potencia, y podemos obtener una frecuencia de batido de ala. | TED | ثم يمكننا بالفعل أن نطلق عليهم ضوء الليزر الآن هذا هي ليزر ضعيف و يمكننا أن نلتقط تردد ضربات جناحهم. |
Con la frecuencia con que ella lo hace la pobre criatura pensará que vomitar y sangrar son ejercicios aeróbicos. | Open Subtitles | مع أنها تردد دوما الطفله المسكينه تعتقد بان هذه هي البدايه وتتم الحرق في تمرينات الايروبيك. |
La frecuencia de las crisis aumenta. Cinco en la última media hora. | Open Subtitles | تردد النوبة يزداد أصبح ثابتاً تقريباً، خمسة بالنصف ساعة الأخيرة |
Las ballenas están emitiendo un intenso pulso de baja frecuencia, como un sonar así como un campo electromagnético. | Open Subtitles | الحيتان ترسل نبضات ذات تردد منخفض ، مثل مثل السونار ، و كذلك نبضات كهرومغناطيسية |
La frecuencia normal del cuerpo humano es entre tres y siete hertzios. | Open Subtitles | تردد جسم الانسان الطبيعي هو من 3 الى 7 هيرتز |
Vale... sus soldados están en contacto por radio en una frecuencia específica. | Open Subtitles | حسنا، جنوده في تواصل عبر جهاز راديو على تردد معين |
Sin embargo, persisten inquietantes señales de una renuencia a dar cumplimiento a esos objetivos. | UN | غير أنه لاتزال ثمة دلائل مقلقة على وجود تردد في الامتثال لهذه اﻷهداف. |
Desde el primer momento esos esfuerzos tropiezan con la renuencia de alguna de las partes a aceptar la ayuda de las Naciones Unidas. | UN | فكثيرا ما يعيق النجاح منذ البداية تردد طرف أو آخر في قبول مساعدة اﻷمم المتحدة. |
Sigue con su política de asentamientos y, sin vacilación ni escrúpulos, utiliza tanques y misiles contra civiles indefensos. | UN | إنها تواصل سياستها الاستيطانية، ودون تفكير أو تردد للحظة، وتستخدم دباباتها وقذائفها ضد المدنيين العزل. |
No seas tonta. alguien como tu seguro va a encontrar a algún joven bebedor que ni Va a dudarlo. | Open Subtitles | لا تكوني غبية، جميلة مثلك ستجد شخصاً بالتأكيد، رجلاً قوياً يمكنه أكل كوز الذرة بدون تردد |
Y ni una sola vez, ninguno habéis vacilado o tenido una mínima duda. | Open Subtitles | ولا مرةٍ أحدٍ منكم قد تردد أو كان لديهِ ذرةُ شك. |
Más de mil millones de personas usan sin vacilar un método anticonceptivo. | TED | اكثر من مليار شخص يستخدمون موانع الحمل بدون ادني تردد. |
Por ello son comprensibles los temores, las dudas y las críticas que han suscitado los preparativos de esta Conferencia. | UN | ومن هنا يمكن أن نفهم ما أحاط باﻹعداد لهذا المؤتمر من قلق أو تردد أو نقد. |
Y existe una enorme reticencia a reaccionar a la reiterada negativa de algunos Estados a aceptar las solicitudes de visitas durante muchos años. | UN | وهناك تردد كبير في الرد على التخلف المتواصل لبعض الدول عن الموافقة على طلبات إجراء الزيارات طوال سنين من الزمن. |
Nuestra adhesión a ellos, por lo tanto, se realizó sin vacilaciones ni demoras. | UN | ولذلك، التزمنــا باتفاقيــة اﻷسلحة التقليدية وبروتوكولاتها دون أي تردد أو تأخير. |
Debido a que sucedió hace mucho tiempo, la señal se desplazó hacia el rojo, así que ahora que la señal tiene frecuencias muy bajas. | TED | الآن، لأن هذا حدث من زمن بعيد فإن الإشارة قد سحبت باتجاه الأحمر، الآن هذه الإشارة ذات تردد منخفض جداً. |
También quisiera decirle al Embajador de Alba que estoy seguro de que la competente Mesa con la que cuenta será un elemento a su favor, al que no debe dudar en recurrir. | UN | وأود أيضا أن أؤكد للسفير دي ألبا أن مكتبه القدير جدا سيكون إضافة، ينبغي له أن يستعملها من دون تردد. |
ii) Con un ancho de banda de 0,005 nm o inferior; | UN | `2 ' عرض نطاق تردد يبلغ 0.005 نانومتر أو أقل؛ |
Por ello, el Experto Independiente dudó en utilizarlos en el presente informe. | UN | لذا فقد تردد الخبير المستقل في استخدامها لغرض هذا التقرير. |
¿Y sin embargo me compras un Maserati cuando me has estado diciendo una y otra vez que estamos intentando reducir gastos? | Open Subtitles | ومع ذلك تشتري لي مزراتي بعدما ظللت تردد لي أن علينا التقشف؟ |
Sin embargo, con su indecisión e incongruencia, la comunidad internacional ha permitido que los serbios y los musulmanes rechacen estos planes o se burlen de ellos. | UN | ومع ذلك، فإن تردد المجتمع الدولي وتناقضه قد أتاحا الفرصة لممثلي الصربيين والمسلمين لرفض هذه الخطط أو اﻹزدراء بها. |