ويكيبيديا

    "ترى اللجنة أنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el Comité considera que
        
    • la Comisión considera que
        
    • la Comisión opina que
        
    • el Comité estima que
        
    • el Comité opina que
        
    • la Comisión estima que
        
    • el Comité concluye que
        
    • la Comisión Consultiva opina que
        
    • el Comité consideró que
        
    • la Comisión Consultiva considera que
        
    • el Comité cree que
        
    • la Comisión cree que
        
    • el Comité entiende que
        
    • el Comité dictamina que
        
    • el Comité es de opinión que
        
    A este respecto, el Comité considera que deben adoptarse las siguientes medidas: UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أنه ينبغي اتخاذ التدابير التالية:
    Por lo tanto, el Comité considera que esta cuestión debe tratarse con carácter prioritario. UN لذلك ترى اللجنة أنه ينبغي تناول هذه المسألة باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    En general, la Comisión considera que las misiones deberían tener mayores atribuciones para la contratación y administración del personal. UN وبشكل عام، ترى اللجنة أنه ينبغي أن تتمتع البعثات بسلطة أكبر في مجال توظيف وإدارة الموظفين.
    Sobre la base de la información de que dispone, la Comisión considera que aún no se han revelado otras actividades relacionadas con el desarrollo de municiones químicas, incluida la asistencia extranjera. UN واستنادا الى المعلومات المتوفرة لديها، ترى اللجنة أنه كانت هناك أنشطة إضافية فيما يتصل بتطوير الذخيرة الكيميائية لم يتم الكشف عنها، بما في ذلك المساعدة الخارجية.
    A fin de asegurar la eficiencia y la eficacia del proceso preparatorio y de evitar duplicaciones, la Comisión opina que no sería apropiado convocar un período extraordinario de sesiones. UN وضمانا لفعالية العملية التحضيرية وكفاءتها ولملافاة الازدواج، ترى اللجنة أنه من غير الناسب أن تعقد دورة استثنائية.
    Así, pues, el Comité estima que no hay óbice para que examine la comunicación por este motivo. 7.4. UN وبالتالي، ترى اللجنة أنه لا يوجد ما يمنعها من النظر في البلاغ على هذا الأساس.
    Fundándose en las anteriores consideraciones, el Comité opina que tal riesgo no se ha demostrado. UN واستنادا إلى الاعتبارات الواردة أعلاه، ترى اللجنة أنه لم يقم ما يدل على وجود مثل هذا الخطر.
    En estas circunstancias, el Comité considera que debe concederse la debida importancia a las alegaciones de tortura y malos tratos. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أنه يجب إيلاء الاعتبار اللازم لادعاءات أصحاب البلاغ بوقوع تعذيب وسوء معاملة.
    Además, el Comité considera que la policía debía haberle facilitado medios de transporte. UN إلى المحكمة. وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أنه كان ينبغي للشرطة أن توفﱢر وسيلة نقل للشاهدة.
    Dadas las circunstancias, el Comité considera que el Estado Parte no puede ser tenido por responsable de que el experto de la defensa no se presentara a testimoniar. 11.4. UN وفي هذه الظروف ترى اللجنة أنه لا يمكن تحميل الدولة الطرف مسؤولية عدم حضور شاهد الخبرة المدعوم من الدفاع.
    En consecuencia, el Comité considera que no se ha violado el párrafo 2 del artículo 9 del Pacto. UN ولذلك ترى اللجنة أنه لا يوجد انتهاك للفقرة ٢ من المادة ٩ من العهد.
    el Comité considera que, en esas circunstancias, las denuncias, verificadas o no, acerca de la actuación de la abogada del autor antes o durante el juicio no presuponen responsabilidad alguna del Estado Parte. UN وإزاء ذلك، ترى اللجنة أنه لا يمكن عزو أي شكوى، سواء كانت حقيقية أو غير حقيقية، بشأن سلوك محامية صاحب البلاغ قبل المحاكمة أو أثنائها إلى الدولة الطرف.
    En consecuencia, el Comité considera que al respecto no ha habido violación del artículo 14 del Pacto. 9.9. UN ولذلك، ترى اللجنة أنه لا يوجد انتهاك للمادة ٤١ من العهد في هذا الشأن.
    Por las razones indicadas en el párrafo 32 infra, la Comisión considera que todavía no se ha demostrado que todo el complemento de personal solicitado sea realmente necesario. UN ولﻷسباب الموضحة في الفقرة ٢٣ أدناه، ترى اللجنة أنه لم يثبت بعد أن المجموعة اﻹجمالية التكميلية من الموظفين لازمة بالفعل.
    En consecuencia, la Comisión considera que es muy posible que las actividades previstas se puedan realizar sin recursos adicionales. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أنه يمكن تماما تنفيذ الأنشطة المتوخاة دون موارد إضافية.
    En ese sentido, la Comisión considera que la creación de puestos debería justificarse comparando las tareas nuevas o ampliadas con las posibilidades del personal existente de forma que se demuestre que no puede absorberlas. UN وبالقدر نفسه، ترى اللجنة أنه ينبغي تبرير طلب لوظائف جديدة بربط المهام الجديدة أو الموسعة التي يضطلع بها الموظفون الحاليون من أجل إثبات أنه لا يمكن استيعاب تلك المهام.
    Teniendo en cuenta lo precedente, la Comisión opina que no se ha llevado a cabo un análisis adecuado de costos-beneficios. UN وبناء على ما سبق، ترى اللجنة أنه لم يتم بعد إجراء تحليل مقارن واف للفوائد والتكاليف.
    No obstante, la Comisión opina que todavía se puede mejorar aún más el formato. UN وفي الوقت نفسه، ترى اللجنة أنه لا يزال هناك متسع لإدخال مزيد من التحسينات الشكلية.
    Por tanto, el Comité estima que los hechos que tiene ante sí no muestran violación alguna de la Convención por parte de Grecia. UN ولذلك ترى اللجنة أنه لا يتبين من الوقائع المعروضة أمامها حدوث أي انتهاك للاتفاقية من جانب اليونان.
    Por lo tanto, el Comité opina que el autor fue insultado en público, al menos por el Sr. O. T. 6.2. UN وبذلك، ترى اللجنة أنه قد تم إهانة صاحب البلاغ علنياً، على الأقل من جانب السيد و.ت.
    Por tanto, la Comisión estima que los gastos conexos deberían reflejarse como puestos y no como asistencia temporaria general. UN ولهذا ترى اللجنة أنه ينبغي إيراد التكلفة المتصلة بذلك كوظائف لا كمساعدة مؤقتة عامة.
    En consecuencia el Comité concluye que, para agotar los recursos locales, no es necesario formular una petición de permiso especial de apelación ante el Comité Judicial en ausencia de un fallo razonado por escrito. UN وبالتالي، ترى اللجنة أنه من غير الضروري، من أجل استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تقديم التماس الى اللجنة القضائية من أجل الحصول على إذن خاص بالاستئناف في حالة انعدام حكم خطي مسبب.
    Pese a lo anterior, la Comisión Consultiva opina que la Misión debe seguir intensificando sus esfuerzos por aplicar las recomendaciones de la Junta de Auditores. UN ورغم ما ذُكر أعلاه، ترى اللجنة أنه ينبغي للبعثة مواصلة تكثيف جهودها من أجل تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    En esas circunstancias, el Comité consideró que no existía base alguna para afirmar que la identificación de los acusados fuera incompatible con sus derechos en virtud del artículo 14 del Pacto. Tres miembros del Comité pidieron que se adjuntara una opinión disconforme. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أنه لا يوجد أساس للقول بأن التعرف على المتهمين داخل قاعة المحكمة يتنافى مع حقوقهم المنصوص عليها في المادة 14 من العهد وأضاف ثلاثة من أعضاء اللجنة رأياً معارضاً لهذا الاستنتاج.
    Sin embargo, con respecto a los indicadores del volumen de trabajo, la Comisión Consultiva considera que habría que esforzarse más en mejorar su presentación. UN بيد أنه فيما يتعلق بمؤشرات عبء العمل، ترى اللجنة أنه ينبغي بذل مزيد من الجهود لتحسين طريقة عرضها.
    Como se señala en el párrafo 25 infra, el Comité cree que se debe reconocer la posibilidad de invocar ante los tribunales los derechos económicos, sociales y culturales, así como los derechos civiles y políticos. UN وكما ترد الإشارة إلى ذلك في الفقرة 25 أدناه، ترى اللجنة أنه ينبغي اعتبار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية حقوقاً يمكن المقاضاة بشأنها.
    En las circunstancias actuales, la Comisión cree que, si la cartera de proyectos de la UNOPS sigue aumentando, no sería prudente reducir los puestos en este momento. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أنه في حالة استمرار حدوث زيادات في حافظة مشاريع المكتب فليس من الحكمة تخفيض الوظائف في هذا الوقت.
    No obstante, el Comité entiende que es adecuado calificar un trato de tortura si los hechos lo justifican. UN ومع ذلك، ترى اللجنة أنه من المناسب تعريف المعاملة بأنها تعذيب إذا كانت الوقائع تسوّغ ذلك.
    En el presente caso el Comité dictamina que no se cumplen los criterios de razonabilidad y objetividad. UN وفي الحالة قيد النظر، ترى اللجنة أنه لم يتم الوفاء بمعياري المعقولية والموضوعية.
    el Comité es de opinión que se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna y dictamina que nada obsta para declarar admisible la comunicación. UN كما ترى اللجنة أنه تم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية ولا يوجد أي عائق آخر يحول دون مقبولية البلاغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد