Cuba considera que debe mantenerse la formulación negativa de este proyecto de artículo, así como el párrafo 2 tal cual se encuentra regulado actualmente. | UN | ترى كوبا أنه ينبغي الإبقاء على صيغة النفي التي جاء بها مشروع المادة. وينبغي أيضا الاحتفاظ بالصيغة الحالية للفقرة 2. |
A pesar de lo anterior, Cuba considera que la definición de " mercenario " contenida en el artículo 1 de dicho instrumento es insuficiente. | UN | وعلى الرغم مما سبق ترى كوبا أن تعريف " المرتزق " الوارد في المادة 1 من ذلك الصك غير كاف. |
Para alcanzar este propósito, Cuba considera que la Asamblea General de las Naciones Unidas y la Conferencia de Desarme son los foros apropiados. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ترى كوبا أن الجمعية العامة للأمم المتحدة ومؤتمر نزع السلاح هما المحفلان الملائمان لذلك. |
Mientras no entre en vigor el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, Cuba considera que todos los Estados deben abstenerse de realizar acciones contrarias a los objetivos y propósitos de ese Tratado. | UN | وفي حين لم يبدأ بعد نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ترى كوبا أن جميع الدول يتعين عليها الامتناع عن القيام بأي إجراءات تتنافى مع أهداف وأغراض تلك المعاهدة. |
para Cuba la necesaria reestructuración del Consejo de Seguridad se dirige por varios caminos estrechamente intervinculados y que forman un todo integral. | UN | ترى كوبا أن إعادة تشكيل مجلس اﻷمن أمر لازم وله جوانب متنوعة مترابطة تشكل جزءا لا يتجزأ من عملية شاملة واحدة. |
Mientras no entre en vigor el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, Cuba considera que todos los Estados deben abstenerse de realizar acciones contrarias a los objetivos y propósitos de ese Tratado. | UN | وفي حين لم يبدأ بعد نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ترى كوبا أن جميع الدول يتعين عليها الامتناع عن القيام بأي إجراءات تتنافى مع أهداف وأغراض تلك المعاهدة. |
Es por ello que Cuba considera importante el establecimiento y la implementación de un mecanismo encargado de la supervisión y el seguimiento de los compromisos contraídos en materia de asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ولذلك، ترى كوبا أنه من المهم وضع آلية إشراف ومتابعة للالتزامات التي قُطعت بشأن مسائل المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Por tal razón, Cuba considera conveniente y necesario que se sigan elaborando medias internacionales de transparencia y fomento de la confianza en el espacio ultraterrestre. | UN | ولذلك، ترى كوبا أن من الأهمية ومن الضروري مواصلة تطوير تدابير دولية للشفافية وبناء الثقة فيما يتعلق بالفضاء الخارجي. |
En este contexto, Cuba considera fundamental que los Estados poseedores de armas nucleares garanticen de manera incondicional a todos los Estados de esas zonas que no utilizarán ni amenazarán con utilizar dichas armas. | UN | وفي هذا السياق، ترى كوبا أن من المهم أن تضمن الدول الحائزة للأسلحة النووية لجميع دول هذه المناطق بدون شروط أنها لن تستخدم الأسلحة النووية أو تهدد باستخدامها. |
Asimismo, Cuba considera que la Asamblea General de las Naciones Unidas debe desempeñar el papel principal en la promoción y coordinación de los esfuerzos en ese sentido. | UN | وبالمثل، ترى كوبا أنّ على الجمعية العامة للأمم المتحدة أن تقوم بدور رائد في تعزيز وتنسيق الجهود بهذا الشأن. |
Por ello, Cuba considera que el desarme nuclear es un objetivo de la mayor prioridad. | UN | ولذلك، ترى كوبا أن نزع السلاح النووي هدف ذو أولوية عليا. |
En este sentido, Cuba considera pertinente que en el proyecto de artículos se incluya el derecho de las personas expulsadas o en vías de expulsión a comunicarse con la representación consular correspondiente. | UN | وفي هذا الصدد، ترى كوبا أن من المجدي تضمين مشاريع المواد ذات الصلة أحكاما تنص على حق الأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم في الاتصال بالممثلين القنصليين المعنيين. |
Por ello, Cuba considera que la tarea más importante que debe poner ante sí la Organización de las Naciones Unidas es la defensa a ultranza de los principios de la Carta y, en particular el de la libre determinación de los pueblos. | UN | ولذلك ترى كوبا أن أهم مهمة ينبغي لﻷمم المتحدة النهوض بها هي الدفاع حتى الموت عن مبادئ الميثاق، لاسيما مبدأ تقرير الشعوب لمصيرها. |
Por esta razón, Cuba considera preocupante que la Secretaría proponga postergar, cancelar o restringir actividades sobre la base de evaluaciones tan deficientes y se pregunta en qué criterios se han basado esas propuestas. | UN | ولهذا السبب، ترى كوبا أن من المثير للقلق أن اﻷمانة العامة تقترح إرجاء اﻷنشطة، أو الغاءها أو الحد منها على أساس مثل هذه التقييمات غير الكافية، وتساءلت عن المعايير التي استندت اليها تلك المقترحات. |
Cuba considera que la problemática de las armas pequeñas y las armas ligeras debe ser abordada en el contexto de los avances hacia el desarme general y completo. | UN | ترى كوبا أنه ينبغي معالجة مشكلة اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة في إطار التقدم المحرز نحو نــزع السـلاح العــام الكامــل. |
Sin embargo, aplicando la concepción sistémica e integral que defendemos, Cuba considera igualmente importante aquellas cuestiones relacionadas con el fortalecimiento de la asistencia y la cooperación internacional para el uso pacífico de las tecnologías de misiles. | UN | ومع ذلك، ترى كوبا أن مع تطبيق التصور المنهجي والمتكامل الذي نؤيده، هناك مسائل على نفس القدر من الأهمية ترتبط بتعزيز المساعدة والتعاون الدوليين بغرض استخدام تكنولوجيات الصواريخ سلميا. |
En atención a estos elementos, Cuba considera que nada de lo dispuesto en el presente Convenio para la represión de los actos de terrorismo nuclear podrá interpretarse en el sentido de que autorice el uso de las armas nucleares por las fuerzas armadas de un Estado contra otro. | UN | وفي ضوء ما تقدم، ترى كوبا أنه لا يوجد بين أحكام اتفاقية قمع أعمال الإرهاب النووي ما يمكن أن يؤول بأنه يأذن للقوات المسلحة لأي دولة باستخدام الأسلحة النووية ضد دولة أخرى. |
Con sumo pesar, Cuba considera que el logro de una paz justa y duradera en la región sigue siendo una quimera. | UN | 26 - لذلك كله ترى كوبا أن تحقيق السلام العادل والدائم في المنطقة مازال حلماً بعيد المنال. |
para Cuba, como ha sido expresado en múltiples ocasiones, la única solución perdurable para solucionar el tema de las armas nucleares es mediante la eliminación total de esas armas. | UN | وكما قيل في العديد من المناسبات، ترى كوبا أن الحل الدائم الوحيد لمسألة الأسلحة النووية هو القضاء التام على هذه الأسلحة. |
A juicio de Cuba, por razones que le fundamento in extenso en la presente carta, sus autores lamentablemente erraron en esa premisa. | UN | ونظرا للأسباب المعروضة بالتفصيل في هذه الرسالة، ترى كوبا أن معدي التقرير لم يراعوا للأسف هذا الافتراض. |
10. Cuba consideró como un buen punto de partida para definir el contenido del derecho a la alimentación la definición proporcionada en el artículo 4 del llamado " Código de conducta sobre el derecho humano a una alimentación adecuada " , que había sido adoptado en septiembre de 1997 por un conjunto de organizaciones no gubernamentales. | UN | 11- ترى كوبا أن ثمة نقطة انطلاق سليمة لتوضيح ماذا نعني بعبارة الحق في الغذاء، تتمثل في التعريف الوارد في المادة 4 مما يسمى " مدونة السلوك بشأن حق الإنسان في الغذاء الملائم " التي اعتمدها عدد من المنظمات غير الحكومية في أيلول/سبتمبر 1997. |
De tal manera, en opinión de Cuba, el proyecto de resolución que se examina hoy no contribuye a la aplicación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. | UN | وعليه، ترى كوبا أن مشروع القرار قيد النظر اليوم لا يسهم في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Además, los antecedentes de la aplicación de los acuerdos regionales jurídicamente vinculantes que se indican a continuación pueden ser especialmente útiles al redactar las disposiciones de un tratado amplio: | UN | 22 - وفيما يتعلق بنطاق المعاهدة، ترى كوبا أن المعاهدة ينبغي أن تغطي كافة الأسلحة التقليدية، وخاصة الأسلحة الحديثة والمتقدمة للغاية، التي تتزايد قدرتها التدميرية باطراد. |