Los recientes ensayos nucleares efectuados por la India y el Pakistán ponen de manifiesto la importancia del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | والتجارب النووية اﻷخيرة للهند وباكستان تسلط الضوء على مدى أهمية المعاهدة. |
Esos códigos ponen de relieve la necesidad de dar el mismo trato a todos los accionistas en lo que se refiere a la información publicada por las sociedades. | UN | وهذه المدونات تسلط الضوء على الحاجة إلى ضمان معاملة كل المساهمين بالمثل فيما يتعلق بالإعلان عن معلومات الشركات. |
Todo ello pone de manifiesto la magnitud e importancia de los resultados alcanzados por el OIEA en el pasado año. | UN | وكل هذه المعلومات تسلط الضوء على نطاق وأهمية النتائج التي أحرزتها الوكالة خلال السنة المنصرمة. |
Ello pone de manifiesto la atención que se presta a las cuestiones de desarrollo social en comparación con las cuestiones de política económica. | UN | وذكر أن هذه التحولات تسلط الضوء على العناية التي تحظى بها مسائل التنمية الاجتماعية مقارنة مع مسائل السياسات الاقتصادية. |
Al Comité también le preocupa que haya aumentado la frecuencia y la gravedad de los casos de acoso escolar. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء تزايد وتيرة وشدة حالات تسلط بعض الأطفال على بعضهم في المدارس. |
Por último, los éxitos y las dificultades prácticos pueden servir para poner de relieve posibles esferas de preocupación. | UN | وأخيرا، فإن النجاح من الناحية العملية والصعوبات يمكن أن تسلط الضوء على مجالات الاهتمام المحتملة. |
Sin embargo, no toleraremos la intimidación ni la agresión, ni tememos a ninguna amenaza o presión. | UN | بيد أننا لن نقبل أي تسلط أو عدوان كما أننا لا نخشى أي تهديد أو ضغط. |
Ese programa incluía emisiones de televisión en las que se ponían de relieve las distintas formas que puede adoptar el trabajo infantil. | UN | ويشمل هذا البرنامج الإعلامي برامج متلفزة تسلط الضوء على الأشكال المختلفة التي يمكن أن يتخذها عمل الأطفال. |
A continuación la Comisión debe arrojar más luz sobre las cuestiones relativas al alcance, la interpretación y la aplicación de tales cláusulas. | UN | وينبغي للجنة بعد ذلك أن تسلط مزيدا من الضوء على المسائل المتعلقة بنطاق هذه الأحكام وتفسيرها وتطبيقها. |
Las obligaciones enunciadas en el artículo 2 ponen de relieve las obligaciones principales de los Estados partes de respetar, proteger y realizar los derechos. | UN | والالتزامات الواردة في المادة 2 تسلط الضوء على الالتزامات الرئيسية للدول الأطراف بأن تحترم الحقوق وأن تحميها وأن تفي بها. |
Los desarreglos de estos últimos años ponen de manifiesto la necesidad de continuar la indispensable reforma institucional. | UN | وأوجه الخلل الملاحَظة مؤخرا إنما تسلط الضوء على ضرورة المضي السريع قُدما بالإصلاح المؤسسي الجوهري. |
Los hechos ocurridos recientemente en varias regiones del mundo ponen de manifiesto la estrecha base de poder y representación del Consejo de Seguridad. | UN | وإن الأحداث الأخيرة في مختلف مناطق العالم تسلط الضوء على القاعدة الضيقة لسلطة المجلس وتمثيليته. |
Para ello se sirve de sus publicaciones que ponen de relieve asuntos sociales al tiempo que tratan de interactuar con un público internacional. | UN | ويتم ذلك من خلال منشوراتنا التي تسلط الضوء على القضايا الاجتماعية، بينما نسعى جاهدين للتفاعل مع جمهور دولي. |
Estos datos ponen de manifiesto la brecha digital existente en África respecto de la banda ancha. | UN | وهذه الإحصاءات وحدها تسلط الضوء على الفارق الرقمي في مجال الاتصالات ذات النطاق العريض داخل أفريقيا. |
La experiencia adquirida, especialmente en esa subregión, pone de manifiesto las desastrosas consecuencias de la falta de un apoyo continuado a las actividades de desarme. | UN | والدروس المستفادة، ولا سيما من هذه المنطقة الفرعية، تسلط الضوء على النتائج الوخيمة في حالة عدم مواصلة الدعم لعملية نزع الأسلحة. |
De modo análogo, al término del mandato del Presidente, la Radio de las Naciones Unidas generalmente pone de relieve su evaluación de los logros alcanzados en el período de sesiones. | UN | كذلك، فإنه عند نهاية فترة الرئيس تسلط إذاعة الأمم المتحدة الأضواء عادة على تقييمه لإنجازات الدورة. |
La matriz de resultados del MANUD pone de manifiesto posibilidades de programación conjunta en Kenya | UN | مصفوفة نتائج إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية تسلط الضوء على آفاق البرمجة المشتركة في كينيا |
Los Estados Miembros citaron también la violencia y el acoso como importantes desafíos. | UN | وكذلك أشارت الدول الأعضاء إلى تسلط الأقران باعتباره أحد التحديات الهامة. |
La oficina de asuntos públicos de la UNMIBH está desarrollando programas para poner de relieve la importancia de la responsabilidad de los medios y la responsabilidad cívica. | UN | ويقوم مكتب شؤون الإعلام التابع للبعثة بوضع برامج تسلط الضوء على أهمية مساءلة وسائط الإعلام وعلى المسؤولية المدنية. |
Asimismo, el Comité toma nota de que en los programas de estudio escolares se abordan cuestiones como la prevención de la intimidación. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المناهج الدراسية الخاصة بكل مدرسة تتضمن منع تسلط الأقران. |
El orador expuso varios indicadores de desempeño económico que ponían de manifiesto las metas de desarrollo alcanzadas por su país. | UN | وتناول عدداً من مؤشرات الأداء الاقتصادي التي تسلط الضوء على الأهداف الإنمائية التي حققها بلده. |
Es simplemente una historia muy general, con la intención de arrojar luz sobre la condición humana. | Open Subtitles | هذه مجرد قصة شعبية وجدت لكي تسلط الضوء على الطابع البشري |
La mayoría de esos casos se remontan al período comprendido entre 2007 y principios de 2009, y no arrojan mucha luz sobre las tendencias actuales. | UN | وتعود معظم هذه الدعاوى إلى الفترة ما بين عام 2007 ومطلع عام 2009، ولا تسلط الضوء كثيرا على الاتجاهات الراهنة. |
Alentamos a las ONG a que pongan de relieve los problemas de las castas desfavorecidas para tratar de remediar sus motivos de queja. | UN | ونشجع المنظمات غير الحكومية على أن تسلط الأضواء على قضايا الطوائف المستهدفة سعياً لتسوية شكاواها. |
Todos los años, la organización publica un informe sobre la situación de las madres en el mundo en el que se ponen de relieve los obstáculos que dificultan la consecución de los Objetivos cuarto y quinto. | UN | وتُصدر المنظمة سنويا تقريرا عن حالة أُمهات العالم تسلط فيه الضوء على التحديات التي تحول دون تحقيق الهدفين 4 و 5. |
Los 10 compromisos asumidos en Copenhague sirvieron para subrayar la naturaleza inclusiva del desarrollo. También pusieron en el centro de la atención el hecho de que el aumento del capital social es tan importante como el crecimiento económico. | UN | إن الالتزامات اﻟ ١٠ التي صدرت في كوبنهاغن تؤكد على الطبيعة الشاملة للتنمية، كما أنها تسلط اﻷضواء على حقيقة أن تنمية رأس المال الاجتماعي له أهمية مماثلة للنمو الاقتصادي. |
Cuando la semilla de la miseria crezca dentro del árbol, florecerá un fruto malvado que traerá la perdición a esta tierra". | Open Subtitles | وحين تنمو بذرة التعاسة داخل الشجرة ستُثمر فاكهة شريرة تسلط الهلاك على هذه الأرض |
Esperan que nuestras deliberaciones arrojen una luz que permita discernir los signos de la época, interpretar las realidades complejas de la existencia del ser humano y hacer que la vida humana sea más humana. | UN | وتتوقع الشعوب الأفريقية لهذه المناقشات أن تسلط الضوء اللازم لتمكيننا من تمييز علامات هذا العصر، وتفسير حقائق الوجود الإنساني المعقدة، وتوفير ظروف للحياة أكثر إنسانية. |
Si. Estamos esperando que puedas ayudarnos a descubrir algo. En la familia Lockwood. | Open Subtitles | أجل ، كنّا نأمل أنّ تسلط بعض الضوء، على آل (لاكوود). |
En los párrafos que figuran a continuación, la Comisión Consultiva subraya diversas cuestiones fundamentales relativas al informe de la Junta sobre las Naciones Unidas. | UN | وفي الفقرات الواردة أدناه، تسلط اللجنة الاستشارية الضوء على عدد من المسائل الأساسية المتعلقة بتقرير المجلس بشأن حسابات الأمم المتحدة. |