ويكيبيديا

    "تسمح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • permite
        
    • permiten
        
    • para
        
    • permitan
        
    • que permita
        
    • permitir que
        
    • permitido
        
    • permitirá
        
    • dejar
        
    • deja
        
    • dejas
        
    • dejes
        
    • permitían
        
    • permitía
        
    • posible
        
    La tecnología avanzada permite a las naciones obtener verdadera independencia y experimentar una libertad auténtica, tanto política como económica. UN إن التكنولوجيا المتقدمة تسمح لﻷمم المتحدة بأن تحقق الاستقلال الفعلي، وأن تمارس الحرية السياسة الاقتصادية الحقيقية.
    Nos permite abordar las cuestiones relativas a las medidas unilaterales de carácter extraterritorial de manera amplia y objetiva. UN فهي تسمح لنا بمعالجة مسألة التدابير الانفرادية التي تتجاوز الحدود اﻹقليمية على نحو شامل وموضوعي.
    Los acontecimientos en algunas regiones del mundo nos permiten percibir con optimismo un futuro de convivencia pacífica entre las naciones. UN ففي بعض مناطق العالم، تسمح اﻷحداث لنا بأن نتطلع بتفاؤل الى مستقبل يعمه التعايش السلمي بين اﻷمم.
    Podrían incluir medidas para controlar los hábitat o modificar las condiciones que permiten que los vectores se críen y se propaguen. UN وربما تضمنت هذه الاستجابات تدابير التحكم في موائل هذه الكائنات أو تغيير الظروف التي تسمح لها بالتناسل والانتشار.
    No existen elementos de prueba que permitan imputar responsabilidad a personal policial. UN ولا توجد هناك أدلة إثبات تسمح بتحميل أفراد الشرطة المسؤولية.
    No existe ningún otro mecanismo mundial que permita a los países resolver los problemas comunes sobre una base tan universal de participación equitativa. UN ولا توجد أي آلية عالمية أخرى تسمح للبلدان بتسوية المشاكل المشتركة على مثل هذا اﻷساس العالمي من المساواة في المشاركة.
    Además, las Naciones Unidas no pueden permitir que la utilización de la fuerza contra un Estado Miembro sea recompensada. UN علاوة على ذلك، لا يسع اﻷمم المتحدة أن تسمح بالكافأة على استعمال القوة ضد دولة عضو.
    Simplemente permite que un Estado limite esas campañas electorales si así lo desea. UN وإنما هي ببساطة تسمح للدولة بتقييد هذه الحملات إذا اختارت ذلك.
    Aunque la iglesia permite el matrimonio de la mujer a los 16 años, esos matrimonios no son conformes al derecho civil. UN ورغم أن الكنيسة تسمح للفتيات بالزواج في سن السادسة عشرة، فإن هذا الزواج لا يتمشى مع القانون المدني.
    La flexibilidad del sistema permite incorporar fácilmente cualquier actualización de los reglamentos aduaneros. UN وهذه المرونة في النظام تسمح بإدخال أي تحديث للوائح الجمارك بسهولة.
    Si los recursos lo permiten, este programa se repetirá en todo el país. UN وعندما تسمح الموارد، سيتم تكرار هذا النهج في جميع أنحاء البلد.
    Los Estados Unidos siguen desmantelando hasta 2.000 armas nucleares al año, la tasa más alta que nos permiten las limitaciones técnicas. UN وتواصل الولايات المتحدة تفكيك ما يبلغ ٠٠٠ ٢ سلاح نووي سنويا، وهو أعلى معدل تسمح به القيود التقنية.
    Por su parte, las organizaciones no gubernamentales consideran que las condiciones en los campamentos son demasiado malas para que nadie llegue a sufrir dependencia. UN ومن الناحية اﻷخرى، ترى المنظمات غير الحكومية أن الظروف في المخيمات سيئة بدرجة لا تسمح بنمو أعراض الاعتماد على الغير.
    iii) Arado rastrillo. Este arado fue concebido específicamente para las zonas desérticas, ya que los dientes dejan pasar la arena pero no las minas. UN ' ٣ ' المحراث القشاش: صمم هذا المحراث خصيصا للبيئة الصحراوية حيث أن شوكاته تسمح بمرور الرمل عبرها دون اﻷلغام.
    En la medida en que lo permitan los recursos, debería seguir existiendo un grupo de trabajo encargado de esos temas. UN ثم قال إنه ينبغي أن يظل هناك فريق عامل يعالج هذه المواضيع بقدر ما تسمح به الموارد.
    Además, las investigaciones deberán hacerse en un plazo muy breve, y deben iniciarse tan pronto como lo permitan las condiciones de seguridad. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي إجراء التحقيقات في غضون فترة قصيرة للغاية ويجب أن تبدأ حالما تسمح الحالة اﻷمنية بذلك.
    Ni la fuente ni el Gobierno han podido presentar información que permita esclarecer esta cuestión. UN ولم يتمكن المصدر ولا الحكومة من توفير معلومات تسمح بالبت في هذا الأمر.
    El Gobierno de Belgrado debería permitir que los observadores internacionales controlaran el bloqueo establecido contra los serbios de Bosnia. UN ويجب على حكومة بلغراد أن تسمح للمراقبين الدوليين بأن يسيطروا على الحصار المفروض على البوسنيين الصربيين.
    Sin embargo, los funcionarios policiales no le habrían permitido formular la denuncia. UN ومع ذلك، ذُكر أن الشرطة لم تسمح لها بتقديم شكواها.
    La IPTF no permitirá la transferencia directa de ex agentes de una brigada antiterrorista a cuerpos equivalentes de la policía civil. UN ولن تسمح قوة الشرطة الدولية ﻷفراد لواء مكافحة اﻹرهاب السابقين بأن ينقلوا مباشرة إلى قوة شرطة مدنية موازية.
    También nos permite pensar de manera holística y dejar de pensar acerca de intervenciones compartimentadas y centrarnos entonces en atacar las causas fundamentales. UN كما تسمح لنا أيضا بأن نفكر بطريقة شاملة وأن نكف عن التفكير في تجزئة التدخلات ونركِّز على معالجة الأسباب الجذرية.
    Sexo, sí, pero tiene una colección de juguetes y no me deja acercármele. Open Subtitles المعاشرة رائعة ولكن لديها مجموعة ألعاب ولا تسمح لي بالاقتراب منها.
    Tú, que dejas que todo capricho loco que se te ocurre te domine. Open Subtitles انت الذى تسمح لكل نزوة مجنونة ان تقتحم عقلك وتتلاعب به
    El policía tenía razón. No dejes que un kafir conduzca tu auto. Open Subtitles ، هذين الشُرطيين مُحقين لا تسمح لزنجي أن يقود سيارة
    Las autoridades israelíes no nos permitían pasar de pie, querían que nos arrastrásemos por debajo de la barrera. UN ولم تسمح لنا السلطات الاسرائيلية بعبور الحاجز على اﻷقدام، بل أرادوا أن نزحف تحت الحاجز.
    Señaló que el mandato del FMAM no permitía la financiación de reuniones. UN ولاحظ أن ولاية مرفق البيئة العالمية لا تسمح بتمويل الاجتماعات.
    Señalé que, por lo limitado de los ofrecimientos recibidos de los Estados Miembros, durante varias semanas no sería posible desplegar la UNAMIR ampliada. UN وقلت إن العروض المحدودة التي قدمتها الدول اﻷعضاء لا تسمح بنشر بعثة اﻷمم المتحدة الموسعة للمساعدة في رواندا لعدة أسابيع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد