Antes de expulsar a un extranjero, el Estado Parte debería proporcionarle suficientes salvaguardias y un recurso efectivo, de conformidad con el artículo 13 del Pacto. | UN | وينبغي للدولة الطرف، قبل أن تطرد أجنبيا، أن تقدم له الضمانات الكافية ووسيلة انتصاف فعالة، عملاً بالمادة 13 من العهد. |
" Es un principio del derecho internacional que un Estado puede expulsar a un extranjero por considerarlo indeseable. | UN | ' ' إن من مبادئ القانون الدولي أنه يجوز للدولة أن تطرد أجنبيا لاعتباره شخصا غير مرغوب فيه. |
Serás despedido. Y tal vez, éstes en la carcel unos pocos meses. | Open Subtitles | سوف تطرد من العمل وربما تقضي عدة أشهر في السجن |
Recuerda que los Estados partes en la Convención tienen la obligación de no proceder a la expulsión de una persona sometida a su jurisdicción cuando haya razones para creer que correría un grave peligro de ser sometida a tortura. | UN | وتذكّر بأنه لا يجوز لأي دولة طرف في الاتفاقية أن تطرد أي شخص، في إطار ولايتها، إن وجدت أسباب تحمل على الاعتقاد بوجود خطر حقيقي لتعرضه للتعذيب. |
Se pidió al Estado Parte que no expulsara a los autores mientras su comunicación era examinada por el Comité. | UN | وقد طلب إلى الدولة الطرف ألا تطرد مقدمي البلاغ بينما تقوم اللجنة بدراسة بلاغهما. |
Cuando estás quemado, no tienes nada. | Open Subtitles | عندما تطرد لا تملك شيئا |
No obstante, señaló que en una situación en que no hay guerra, el Estado no puede expulsar a un extranjero que constituya una amenaza para la seguridad nacional sin incoar un procedimiento contra él o enjuiciarlo. | UN | غير أنه أشار إلى أنه في الحالة التي لا تقوم فيها حرب، لا يجوز للدولة أن تطرد أجنبيا باعتباره تهديدا للأمن الوطني، دون توجيه التهم إلى الأجنبي أو إخضاعه للمحاكمة. |
A ese respecto, señala que el proyecto de artículo 3 reconoce el derecho soberano del Estado a expulsar a los extranjeros y limita ese derecho en virtud del derecho internacional. | UN | ولاحظ، في هذا الصدد، أن المادة 3 سلّمت بالحق السيادي للدول في أن تطرد الأجانب وفي الوقت نفسه قيّدت ذلك الحق بأن وضعته رهن القانون الدولي. |
Por último, Francia lamenta que se haya eliminado del proyecto de artículos el principio según el cual un Estado no puede expulsar a sus propios nacionales. | UN | وأخيرا، أعربت عن أسف وفدها لأنه قد اختفى من مشروع المواد مبدأ لا يمكن بمقتضاه لدولة أن تطرد مواطنيها منها. |
En el párrafo 2 se especifica la obligación del Estado de expulsar a un extranjero únicamente por un motivo previsto en la ley. | UN | وتحدد الفقرة 2 التزام الدولة بأن لا تطرد أجنبيا إلا لسبب نص عليه القانون. |
El Canadá sostiene que un Estado puede expulsar a un extranjero en situaciones que menoscaben el derecho a la protección de la vida familiar. | UN | وترى كندا أن الدولة يجوز لها أن تطرد أجنبيا في حالات من شأنها أن تتدخل في الحق في حماية الحياة الأسرية. |
Hoy en día en 29 estados, más de la mitad de este país, uno puede ser despedido legalmente solo por su sexualidad. | TED | اليوم في 29 ولاية, اكثر من نصف هذه الدولة و وفقا للقانون، يمكن ان تطرد من عملك بسبب ميولك الجنسية. |
No ha despedido a sus profesores. Ha cambiado sus políticas y sus prácticas educativas. Muy impresionante. | TED | لم تطرد مدرسيها. بل غيرت سياساتها وعاداتها التعليمية. |
4.2 De acuerdo con el artículo 3 de la Convención, los Estados partes tienen expresamente prohibido proceder a la expulsión, devolución o extradición de una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura. | UN | 4-2 ووفقاً للمادة 3 من الاتفاقية، يحظر على الدول الأطراف أن تطرد شخصاً أو تعيده أو تسلمه إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية للاعتقاد أنه سيتعرض فيها للتعذيب. |
En virtud del párrafo 9 del artículo 108 del reglamento del Comité, se pidió al Estado Parte que no expulsara a la autora al Ecuador hasta que el Comité examinara su comunicación. | UN | وعملاً بالفقرة 9 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة، طُلب إلى الدولة الطرف ألا تطرد صاحبة البلاغ إلى إكوادور في انتظار أن تنظر اللجنة في قضيتها. |
Cuando estás quemado, no tienes nada. | Open Subtitles | عندما تطرد لا تملك شيئا |
Pese a que no fue expulsada de inmediato y permaneció en los Países Bajos mientras se practicaban los trámites relativos a su solicitud, nunca se le dieron seguridades de que recibiría un permiso de residencia. | UN | وعلى الرغم من أن صاحبة البلاغ لم تطرد على الفور وبقيت في هولندا لفترة الإجراءات المتخذة بشأن طلبها، فهي لم تعطَ في أي وقت من الأوقات ضمانات بمنحها رخصة إقامة. |
Quieren echar a todo el mundo de aquí, les da igual cómo. | Open Subtitles | انهم سوف تطرد جميع دول العالم وأنها لا تهتم بالسعر. |
Si la Agente Walker lo hiciera, no solo sería despedida, sino que potencialmente se enfrentaría a cargos de apropiacion indebida de inteligencia del gobierno. | Open Subtitles | لا يمكن هذا أذا فعت هذا سوف تطرد وستواجه تهم خاصة بالعملاء الحكوميين |
No puede simplemente irrumpir aquí dentro y despedir a todo el mundo. ¿Puede? | Open Subtitles | لا يمكنك ان تأتى الى هنا و تطرد الجميع هل يمكنك؟ |
¿Para qué? ¿Para conseguir otro empleo del que te despidan? | Open Subtitles | من أجل الحصول على وظيفة اخرى تطرد منها بدون سبب؟ |
Mañana por la mañana despide a todos estos gilipollas. | Open Subtitles | في صباح غد، عندما تأتي، عليك أن تطرد كل واحد من هؤلاء الأوغاد. |
" Los Estados Contratantes no expulsarán a refugiado alguno que se halle legalmente en el territorio de tales Estados, a no ser por razones de seguridad nacional o de orden público. " | UN | ' ' لا تطرد الدولة المتعاقدة لاجئا موجودا في إقليمها بصورة نظامية إلا لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو النظام العام``. |
Ahora que he vuelto y mi puesto está asegurado, no voy a detenerme hasta que te despiden. | Open Subtitles | والآن بعد أن عدت وتم تأمين موقفي لن اتوقف حتى تطرد |
Quiero que la despida y capacite a todos los guardias en sensibilidad y manejo de crisis. | Open Subtitles | اريد منها ان تطرد واريد تدريب للأزمات والحساسيه لكل الضباط |
No pueden despedirte en estos momentos. | Open Subtitles | ـ لا يمكنني أن أجعلك تطرد الآن، إتفقنا؟ |