En otras zonas del mundo se han producido también acontecimientos destacados durante los últimos meses. | UN | وفي اﻷشهر القليلة الماضية حدثت تطورات هامة في أنحاء شتى أخرى من العالم. |
es de particular pertinencia en esta coyuntura de los acontecimientos posteriores a la guerra fría. | UN | يتسم بأهمية خاصة في هذه المرحلة من تطورات فترة ما بعد الحرب الباردة. |
En mi carta me comprometí a mantenerle informado sobre las novedades ulteriores. | UN | وقد تعهدت في رسالتي بإبقائكم على علم بأي تطورات أخرى. |
Sin embargo, la evolución futura de la tecnología podría llevar a una reducción de la alta tasa de rendimiento requerida. | UN | بيد أن تطورات التكنولوجيا في المستقبل يمكن أن تؤدي إلى تخفيض ذلك المعدل المطلوب الذي يعد مرتفعا. |
La secretaría proyectaba volver a ocuparse del programa en vista de la rápida evolución de las negociaciones y se consultaría a los Estados miembros. | UN | وتعتزم الأمانة بحث البرنامج مجدداً في ضوء ما حدث في المفاوضات من تطورات سريعة، وستستشار الدول الأعضاء في هذا الشأن. |
Si bien hemos observado acontecimientos positivos y grandes avances en el proceso de paz, aún quedan numerosos obstáculos y desafíos que enfrentar. | UN | وعلى المرغم من أننا شهدنا تطورات إيجابية وانفراجات رئيسية في عملية السلام، فلا تزال هناك عقبات وتحديات عديدة قائمة. |
Estos son, realmente, acontecimientos políticos de la mayor importancia que dan forma y al mismo tiempo son resultado de un mundo en profunda transformación. | UN | هذه تطورات سياسية لها أهمية قصوى تشكل مايؤول اليه عالم يمر بتحول جذري، وهي في نفس الوقت محصلة لهذا التحول. |
Otros acontecimientos recientes también han contribuido a reducir la amenaza de una guerra nuclear. | UN | وقد أسهمت تطورات أخرى حديثة أيضاً في تقليل خطر نشوب حرب نووية. |
Ha habido importantes acontecimientos relativos al Tribunal Internacional del Derecho del Mar. | UN | لقد جرت تطورات هامة فيما يتصل بالمحكمة الدولية لقانون البحار. |
Esta cuestión tendrá que ser examinada nuevamente por el Comité Mixto y la Asamblea General en 1998 a la luz de los acontecimientos. | UN | ولا بد من أن يقوم المجلس والجمعية العامة باستعراض هذه المسألة في عام ١٩٩٨ على ضوء ما يحدث من تطورات. |
En la esfera de las negociaciones bilaterales sobre desarme nuclear se están produciendo importantes novedades. | UN | وثمة تطورات هامــــة آخــذة فـي الحدوث على صعيد المفاوضات الثنائية لنزع السلاح النووي. |
Se informa a dicho Comité de las novedades que se produzcan en el sistema de las Naciones Unidas respecto de las cuestiones indígenas. | UN | ويتم اطلاع لجنة المنظمات غير الحكومية على أي تطورات جديدة تتعلق بقضايا السكان اﻷصليين تحدث في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
Los miembros del Consejo seguirán examinando atentamente la evolución de la situación en Haití, en particular la situación humanitaria. | UN | ويواصل أعضاء مجلس الأمن متابعة تطورات الحالة في هايتي عن كثب، ولا سيما على الصعيد الإنساني. |
El Consejo Supremo analizó la evolución de los acontecimientos en Palestina y el proceso de paz en Oriente Medio y decidió: | UN | واستعرض المجلس الوزاري تطورات الأحداث على الساحة الفلسطينية، ومستجدات عملية السلام في الشرق الأوسط، وأكد على ما يلي: |
Además, sin duda alguna se producirán nuevos avances y sería conveniente que los países en desarrollo participaran en ellos. | UN | وسوف تحدث على وجه اليقين أيضاً تطورات إضافية عديدة وسيكون من المستصوب إشراك البلدان النامية فيها. |
Las medidas adoptadas para mejorar la transparencia de los trabajos del Consejo constituyen hechos positivos que acogemos con satisfacción. | UN | ونرى أن التدابير الرامية إلى تحسين الشفافية في أعمال المجلس تمثل تطورات إيجابية، وهي موضع ترحيبنا. |
En las propuestas habría que indicar lo acontecido en el bienio anterior y los cambios que se prevén para el bienio siguiente. | UN | وينبغي أن تشير المقترحات إلى ما استجد من تطورات في فترة السنتين السابقة والتغيرات المنتظرة في فترة السنتين المقبلة. |
Por suerte, ha habido adelantos extraordinarios en algunos puntos de antagonismo perenne, tales como Sudáfrica y Palestina. | UN | ومن دواعي السعادة أن بعض بؤر العداوة المستديمة، مثل جنوب افريقيا وفلسطين، شهدت تطورات غير عادية. |
El Comité seguirá con interés cualquier acontecimiento que se produzca en las relaciones entre los gobiernos en Australia. | UN | ولذلك فإن اللجنة ستتابع باهتمام أية تطورات ذات صلة بالعلاقات فيما بين الحكومات في استراليا. |
No ha habido ningún cambio ni novedad sustancial desde el último informe sobre la CEDAW. | UN | لم تطرأ أية تغييرات أو تطورات هامة منذ التقرير الأخير عن تنفيذ الاتفاقية. |
Se trata de hechos sumamente alentadores, y confiamos en que el próximo informe nos dé a conocer nuevos progresos en esa esfera. | UN | وهذه تطورات تحظى بترحيب بالغ ونحن نأمل أن يحمل إلينا التقرير القادم مزيدا من أنباء إحراز مثل هذا التقدم. |
Estos elementos testimonian una evolución positiva que esperamos ver confirmada en el próximo futuro. | UN | وهناك تطورات ايجابية في هذه المجالات نرجو أن تتأكد في المستقبل القريب. |
Han surgido nuevas cuestiones y ha evolucionado la relación entre sectores clave de la sociedad. | UN | ونشأت قضايا جديدة كما طرأت تطورات على العلاقة بين القطاعات الرئيسية في المجتمع. |
Sigue de cerca el progreso de la legislación y supervisa cualesquiera acontecimientos resultantes. | UN | وترصد الإدارة تقدم التشريع وتتابع عن كثب ما ينتج من تطورات. |