ويكيبيديا

    "تعتمدها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adoptar
        
    • apruebe
        
    • adopte
        
    • adopten
        
    • aprobados por
        
    • aprobación por
        
    • adoptadas por
        
    • aprobar
        
    • aprobadas por
        
    • adoptan
        
    • aprobado por
        
    • aprueben
        
    • adoptado
        
    • adoptados por
        
    • la aprobación
        
    La Reunión de Expertos examinó políticas y programas que los países en desarrollo podrían adoptar para ascender en la escala tecnológica. UN وخلال الاجتماع، نظر الخبراء في السياسات والبرامج التي يمكن للبلدان النامية أن تعتمدها من أجل ارتقاء السلم التكنولوجي.
    Venezuela, la propuesta podría llevar a la Comisión a adoptar decisiones de naturaleza política y, por consiguiente, discriminatoria. UN فرأت فنزويلا أن هذا الاقتراح قد يؤدي الى قرارات تعتمدها اللجنة تكون ذات طابع سياسي وبالتالي تمييزي.
    Mi delegación ha recalcado en diversas ocasiones que, para que la Asamblea General los apruebe, los proyectos de resolución deben tener repercusiones constructivas. UN لقد نوه وفدي، في عدة مناسبات، بأن القرارات المطلوب أن تعتمدها الجمعية العامة ينبغي أن تكون ذات آثار بنﱠاءة.
    Para la Autoridad, este conocimiento es importante para garantizar que los reglamentos y las directrices que adopte tengan una base científica sólida. UN وهذه المعرفة هامة للسلطة لضمان أن تكون النظم والمبادئ التوجيهية التي تعتمدها سليمة علميا.
    vii) Toda otra convención sobre derechos humanos que adopten las Naciones Unidas; UN ' ٧ ' الاتفاقيات اﻷخرى المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي يمكن أن تعتمدها اﻷمم المتحدة؛
    Sin la reforma judicial es imposible aplicar las leyes y otros estatutos aprobados por el poder ejecutivo. UN ودون إصلاح قضائي، يستحيل تنفيذ القوانين وغيرها من اﻷنظمة التي تعتمدها السلطة التنفيذية.
    Recomienda también que el código de conducta sea examinado por la Sexta Comisión antes de su aprobación por la Asamblea. UN كما توصي لجنة التنسيق بأن تقوم اللجنة السادسة ببحث مدونة قواعد السلوك قبل أن تعتمدها الجمعية العامة.
    Por lo tanto, las convenciones internacionales de derechos humanos adoptadas por Groenlandia deben corresponder a la situación legislativa de Groenlandia. UN وبالتالي، ينبغي أن تتوافق الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي تعتمدها غرينلاند مع ما ينص عليه القانون الغرينلاندي.
    Proyectos de resolución que ha de aprobar el Consejo Económico y Social para su ulterior aprobación por la Asamblea General UN مشاريع القرارات التي تتطلب موافقة المجلس الاقتصادي والاجتماعي عليها لكي تعتمدها الجمعية العامة
    Las únicas tasas de prorrateo válidas son las aprobadas por la Asamblea General. UN فمعدلات اﻷنصبة المقررة الصحيحة الوحيدة هي تلك التي تعتمدها الجمعية العامة.
    En dicha declaración se refirió al enfoque dictatorial que asumen ciertos países en relación con determinadas políticas de prohibición de drogas que los países pequeños deben adoptar. UN وأشار في ذلك البيان إلى النهج الديكتاتوري الذي اتخذته بعض البلدان فيما يتعلق بسياسات محددة لتحريم المخدرات التي ينبغي أن تعتمدها البلدان الصغيرة.
    En ese sentido, el modelo contribuiría a que hubiera cierta coherencia en cuanto al contenido, el formato y el alcance de las observaciones generales que habría de adoptar el Comité. UN وفي هذا الصدد، ستساعد الخطوط العريضة في ضمان اتساق التعليقات العامة التي تعتمدها اللجنة من حيث المضمون والشكل والنطاق.
    ¿Qué orientaciones estratégicas deben adoptar las organizaciones de desarrollo y las instituciones financieras para reforzar su apoyo a la aplicación de la CLD? UN ما هي الاتجاهات الاستراتيجية التي ينبغي أن تعتمدها المنظمات الإنمائية والمؤسسات المالية لتعزيز دعمها لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر؟
    Insto a este órgano a que apruebe las disposiciones relativas a ese período de sesiones, que se incluyen en los resultados propuestos de este período de sesiones. UN وأحث هذه الهيئة على اعتماد أحكام تلك الدورة المتضمنة في النتائج المقترح أن تعتمدها هذه الدورة.
    Recientemente, el Consejo de Europa ha redactado un proyecto de recomendación para evitar y reducir la apatridia, que está previsto que apruebe el Comité de Ministros. UN وقد فرغ مجلس أوروبا مؤخرا من وضع مشروع توصية بشأن تجنب حالات انعدام الجنسية وخفضها ينتظر أن تعتمدها لجنة الوزراء.
    El Estado Parte debería velar por que las medidas que adopte para prevenir los matrimonios forzados no repercutan de forma desproporcionada en los derechos de las personas pertenecientes a minorías étnicas o nacionales. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف ألا تؤدي التدابير التي تعتمدها لمنع الزواج القسري إلى التأثير على نحو غير متناسب على حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية أو قومية.
    Las disposiciones que los países importadores adopten para distribuir los contingentes entre distintos países tendrán entonces una influencia significativa en las oportunidades comerciales realmente creadas. UN وهكذا فإن الترتيبات التي تعتمدها البلدان المستوردة لتوزيع الحصص فيما بين البلدان سيكون لها أثر ملموس على الفرص التجارية المهيأة بالفعل.
    Desde que se crearon, las comisiones regionales han modificado sus estructuras para poder aplicar diversos programas de acción aprobados por sus órganos rectores. UN وقد شكلت اللجان الاقليمية، منذ إنشائها، هياكلها لكي تتمكن من تنفيذ مختلف برامج العمل التي تعتمدها هيئات إداراتها.
    Estudio de las normas propuestas de arbitraje comercial internacional para aprobación por la CESPAP; UN دراسة عن قواعد مقترحة للتحكيم التجاري الدولي يُراد أن تعتمدها لجنة اﻷمم المتحدة الاقتصادية ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    Existen normas de control de las exportaciones que han de ser adoptadas por todos los Estados. UN وهناك تدابير قائمة لمراقبة التصدير، وينبغي أن تعتمدها جميع الدول وتنفذها.
    Por tanto, se dijo que, en esta fase final, la Comisión debería examinar y aprobar las recomendaciones en una sesión privada. UN ولذلك، فقد ذكر أنه ينبغي للجنة، في المرحلة النهائية الحالية، أن تنظر في التوصيات وأن تعتمدها في جلسة خاصة.
    Las declaraciones aprobadas por la Asamblea General eran fundamentalmente distintas a los tratados, que eran vinculantes para los Estados. UN فالإعلانات التي تعتمدها الجمعية العامة تختلف اختلافا جوهريا عن المعاهدات، إذ أن هذه الأخيرة ملزمة للدول.
    Funcionan en un espacio-temporal paralelo al nacional y muchas veces inalcanzable para las medidas que adoptan los gobiernos nacionales. UN فهي تعمل في حيز زمني مواز لنظيره القطري، كثيرا ما لا تلاحقه التدابير التي تعتمدها الحكومات.
    No es casualidad que el primer gran texto aprobado por nuestra Organización tras la Conferencia de San Francisco fuera la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وليس من قبيل الصدفة أن يكون اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان هو أول وثيقة هامة تعتمدها منظمتنا بعد مؤتمر سان فرانسيسكو.
    Recomiendo estos proyectos de resolución a la Asamblea General y pido que se aprueben por consenso. UN وإنني أوصي الجمعية العامة بمشاريع القرارات هذه والتمس أن تعتمدها بتوافق اﻵراء.
    La Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto consideró que el mecanismo propuesto era engorroso y no fue adoptado. UN واعتبرت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الآلية المقترحة معقدة ولذا لم تعتمدها.
    Además, la integración de los migrantes es una tarea compleja que requiere la adopción de medidas en muchos ámbitos, desde la legislación en el orden estatal hasta los códigos voluntarios de prácticas adoptados por las empresas. UN وفضلا عن ذلك فإن مهمة تعزيز إدماج المهاجرين هي مهمة معقدة تستدعي اتخاذ إجراءات على العديد من المستويات ابتداء بالتشريع على مستوى الدولة وإنتهاء بقواعد الممارسة الطوعية التي تعتمدها الشركات.
    En el párrafo 16 de ese documento, la Segunda Comisión recomienda a la Asamblea General la aprobación de cuatro proyectos de decisión. UN التي تتضمن الفقرة ١٦ منه ثلاثة مشاريع مقررات أوصت اللجنة بأن تعتمدها الجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد