ويكيبيديا

    "تعزيز جهود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • fortalecer los esfuerzos
        
    • fortalecer las actividades
        
    • reforzar las actividades
        
    • intensificar los esfuerzos
        
    • promover los esfuerzos
        
    • fortalecer las iniciativas
        
    • fortalecimiento de los esfuerzos
        
    • apoyar los esfuerzos
        
    • fortalecimiento de las actividades
        
    • redoblar los esfuerzos
        
    • consolidación de las actividades
        
    • reforzar la
        
    • intensificar las actividades
        
    • promover la
        
    • fortalecer la labor
        
    El propósito de muchas declaraciones hechas durante la Cumbre del Milenio y este período de sesiones ha sido fortalecer los esfuerzos de mantenimiento de la paz con recursos y personal. UN وفحوى العديد من البيانات التي ألقيت خلال مؤتمر قمة الألفية وفي هذه الدورة، تعزيز جهود حفظ السلام بالموارد والأفراد.
    La Biblioteca colabora además con las bibliotecas depositarias para fortalecer las actividades de divulgación en relación con cuestiones relativas a las Naciones Unidas. UN وتعمل المكتبة مع المكتبات الوديعة أيضا على تعزيز جهود تقديم المساعدة فيما يتعلق بالقضايا ذات الصلة بالأمم المتحدة.
    Los mecanismos intergubernamentales y las redes de la sociedad civil de cada región han ayudado a reforzar las actividades de los gobiernos. UN وساعدت الآليات الحكومية الدولية وشبكات المجتمع المدني في كل منطقة على تعزيز جهود الحكومات.
    Los gobiernos admitieron que era fundamental intensificar los esfuerzos de fomento de la capacidad nacional al incorporar las perspectivas de género en los presupuestos nacionales. UN ولاحظت الحكومات الحاجة الماسة إلى تعزيز جهود بناء القدرات الوطنية فـي إدماج المنظورات الجنسانية في الميزانيات الوطنية.
    Las Naciones Unidas tienen un papel esencial que desempeñar en el proceso de hacer que las tecnologías de la información y las comunicaciones contribuyan a promover los esfuerzos que realizan los países en pro del desarrollo. UN وللأمم المتحدة دور هام في جعل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تعمل على تعزيز جهود التنمية التي تبذلها البلدان النامية.
    Los API se publican y son accesibles para todos, y pueden fortalecer las iniciativas de promoción de políticas de otras instituciones. UN وتُنشر استعراضات سياسة الاستثمار وتتاح للجميع وبإمكانها تعزيز جهود مؤسسات أخرى في مجال الدعوة إلى تغيير السياسة العامة.
    Un mayor fortalecimiento de los esfuerzos de coordinación realizados por los gobiernos, con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas, se considera una necesidad permanente. UN وهناك حاجة مستمرة إلى زيادة تعزيز جهود التنسيق الحكومية بدعم منظومة اﻷمم المتحدة.
    Los Objetivos de Desarrollo del Milenio ofrecen un marco de referencia común y es menester apoyar los esfuerzos del Secretario General a ese respecto. UN وتشكل الأهداف الانمائية للألفية مرجعا مشتركا، وينبغي تعزيز جهود الأمين العام في هذا الصدد.
    La estrategia de comunicaciones y la política de publicaciones han orientado el fortalecimiento de las actividades de comunicación y divulgación bajo la responsabilidad del Secretario General Adjunto. UN وقد استُرشد باستراتيجية الاتصالات وسياسة المنشورات في تعزيز جهود الاتصال والتواصل، تحت مسؤولية نائب الأمين العام.
    La mayor disponibilidad de información pertinente servirá para fortalecer los esfuerzos de las Naciones Unidas en materia de alerta temprana y de planificación para situaciones imprevistas. UN وستساعد زيادة توافر المعلومات ذات الصلة على تعزيز جهود الأمم المتحدة في مجال الإنذار المبكر والتخطيط للطوارئ.
    Kazajstán respalda las medidas de las Naciones Unidas destinadas a fortalecer los esfuerzos de la comunidad internacional en apoyo del diálogo entre civilizaciones y religiones. UN وتؤيد كازاخستان إجراءات الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز جهود المجتمع الدولي الداعمة للحوار بين الحضارات والأديان.
    Las recomendaciones principales ayudarán a fortalecer los esfuerzos de colaboración para prevenir y reducir las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños. UN وستساعد التوصيات الرئيسية على تعزيز جهود الشراكة من أجل منع آثار المنازعات على الأطفال والحد منها.
    Varios participantes expresaron que era necesario fortalecer las actividades de creación de capacidad en esa materia. UN وأعرب مشاركون عدة عن ضرورة تعزيز جهود بناء القدرات في ذاك الصدد.
    En Camboya, Kenya y otros países los fondos reservados se utilizaron concretamente para fortalecer las actividades de inmunización en distritos marginados y de baja cobertura. UN وفي كمبوديا وكينيا وبلدان أخرى، استُخدمت حصيلة الأموال المجنبة على وجه التحديد في تعزيز جهود التحصين في المناطق التي تتدنى بها معدلات التحصين والمناطق المهمشة.
    El Consejo de Barbados para las Personas con Discapacidad, cuya labor consiste en reforzar las actividades del Gobierno, pidió a este que ratificara la Convención. UN وأشارت إلى أن مجلس بربادوس للمعوقين يعمل على تعزيز جهود الحكومة وقدم إليها التماسا يشجعها فيه على تصديق الاتفاقية.
    Consideró necesario intensificar los esfuerzos para combatir la violencia contra las mujeres indígenas y la violencia doméstica. UN ورأت أن من الضروري تعزيز جهود مكافحة العنف ضد نساء السكان الأصليين والعنف المنزلي.
    Esos gastos tenían únicamente como finalidad promover los esfuerzos de Cansult por obtener un contrato con el Ministerio de Obras Públicas de Kuwait. UN ولم تُتكبد تلك النفقات إلا لمجرد تعزيز جهود شركة Cansult بغية الفوز بعقد مع وزارة اﻷشغال العامة الكويتية.
    Las recomendaciones del grupo de trabajo también exhortan a fortalecer las iniciativas de las Naciones Unidas en los ámbitos de la promoción y la negociación. UN وتدعو أيضا توصيات الفريق العامل إلى تعزيز جهود الأمم المتحدة في مجالي التأييد والمفاوضات.
    fortalecimiento de los esfuerzos de conversión militar, incluidas las disposiciones para la participación de la sociedad civil, como una contribución importante a la cultura de paz; UN تعزيز جهود التحول العسكري، مع اتخاذ التدابير الكفيلة بإشراك المجتمع المدني في هذه الجهود التي تسهم إسهاما هاما في تعزيز ثقافة السلام؛
    Por ejemplo, la Unión Europea propone redoblar los esfuerzos para incorporación de la perspectiva de género, especialmente en lo que se refiere a estrategias nacionales y coordinación con otros donantes. UN فيعتزم الاتحاد الأوروبي ، على سبيل المثال، تعزيز جهود تعميم المنظور الجنساني لا سيما من حيث الاستراتيجيات الإقليمية والتنسيق مع البلدان الأخرى المانحة.
    s) Promover el fortalecimiento de los sectores de la justicia y la seguridad y el desarrollo social, así como los marcos jurídicos institucionales y las medidas anticorrupción, de manera que se favorezca la consolidación de las actividades de desarrollo alternativo; UN (ق) الترويج لتعزيز قطاعي العدالة والأمن والتنمية الاجتماعية والأطر القانونية المؤسسية وتدابير مكافحة الفساد، بطريقة تؤدي إلى تعزيز جهود التنمية البديلة؛
    En consecuencia, la reunión destacó que para promover el desarrollo sostenible había urgente necesidad de reforzar la compilación de datos y las actividades de investigación en esa esfera y poner a prueba en escenarios concretos la eficacia de las políticas y estrategias propuestas. UN ولذلك فمن أجل تعزيز التنمية المستدامة، أكد الاجتماع على الحاجة الملحة إلى تعزيز جهود جمع البيانات والبحوث في ذلك المجال واختبار فعالية السياسات والاستراتيجيات المقترحة في أوضاع محددة.
    Por ello, es importante intensificar las actividades de movilización de recursos nacionales, obtener subsidios externos y asegurar que los fondos sean gastados de manera equitativa y eficiente. UN وبالتالي، من الضروري تعزيز جهود تعبئة الموارد المحلية، والحصول على منح خارجية وكفالة استخدام الموارد بصورة فعالة ومنصفة.
    :: Numerosos participantes recalcaron la importancia de la agricultura en África como motor de crecimiento y también como factor catalizador para promover la reducción de la pobreza. UN :: نوه عدد كبير من المشاركين بأهمية الزراعة في أفريقيا بوصفها محركا للنمو وحافزا على تعزيز جهود التغلب على الفقر.
    En el Plan se propone claramente fortalecer la labor relativa a las estadísticas de género y mejorar la reunión y la difusión de datos desglosados por sexo. UN وتدعو خطة العمل بشكل جليّ إلى تعزيز جهود وضع إحصاءات جنسانية وتحسين جمع ونشر البيانات المصنّفة بحسب نوع الجنس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد