El propósito de muchas declaraciones hechas durante la Cumbre del Milenio y este período de sesiones ha sido fortalecer los esfuerzos de mantenimiento de la paz con recursos y personal. | UN | وفحوى العديد من البيانات التي ألقيت خلال مؤتمر قمة الألفية وفي هذه الدورة، تعزيز جهود حفظ السلام بالموارد والأفراد. |
La Biblioteca colabora además con las bibliotecas depositarias para fortalecer las actividades de divulgación en relación con cuestiones relativas a las Naciones Unidas. | UN | وتعمل المكتبة مع المكتبات الوديعة أيضا على تعزيز جهود تقديم المساعدة فيما يتعلق بالقضايا ذات الصلة بالأمم المتحدة. |
Los mecanismos intergubernamentales y las redes de la sociedad civil de cada región han ayudado a reforzar las actividades de los gobiernos. | UN | وساعدت الآليات الحكومية الدولية وشبكات المجتمع المدني في كل منطقة على تعزيز جهود الحكومات. |
Los gobiernos admitieron que era fundamental intensificar los esfuerzos de fomento de la capacidad nacional al incorporar las perspectivas de género en los presupuestos nacionales. | UN | ولاحظت الحكومات الحاجة الماسة إلى تعزيز جهود بناء القدرات الوطنية فـي إدماج المنظورات الجنسانية في الميزانيات الوطنية. |
Las Naciones Unidas tienen un papel esencial que desempeñar en el proceso de hacer que las tecnologías de la información y las comunicaciones contribuyan a promover los esfuerzos que realizan los países en pro del desarrollo. | UN | وللأمم المتحدة دور هام في جعل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تعمل على تعزيز جهود التنمية التي تبذلها البلدان النامية. |
Los API se publican y son accesibles para todos, y pueden fortalecer las iniciativas de promoción de políticas de otras instituciones. | UN | وتُنشر استعراضات سياسة الاستثمار وتتاح للجميع وبإمكانها تعزيز جهود مؤسسات أخرى في مجال الدعوة إلى تغيير السياسة العامة. |
Un mayor fortalecimiento de los esfuerzos de coordinación realizados por los gobiernos, con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas, se considera una necesidad permanente. | UN | وهناك حاجة مستمرة إلى زيادة تعزيز جهود التنسيق الحكومية بدعم منظومة اﻷمم المتحدة. |
Los Objetivos de Desarrollo del Milenio ofrecen un marco de referencia común y es menester apoyar los esfuerzos del Secretario General a ese respecto. | UN | وتشكل الأهداف الانمائية للألفية مرجعا مشتركا، وينبغي تعزيز جهود الأمين العام في هذا الصدد. |
La estrategia de comunicaciones y la política de publicaciones han orientado el fortalecimiento de las actividades de comunicación y divulgación bajo la responsabilidad del Secretario General Adjunto. | UN | وقد استُرشد باستراتيجية الاتصالات وسياسة المنشورات في تعزيز جهود الاتصال والتواصل، تحت مسؤولية نائب الأمين العام. |
La mayor disponibilidad de información pertinente servirá para fortalecer los esfuerzos de las Naciones Unidas en materia de alerta temprana y de planificación para situaciones imprevistas. | UN | وستساعد زيادة توافر المعلومات ذات الصلة على تعزيز جهود الأمم المتحدة في مجال الإنذار المبكر والتخطيط للطوارئ. |
Kazajstán respalda las medidas de las Naciones Unidas destinadas a fortalecer los esfuerzos de la comunidad internacional en apoyo del diálogo entre civilizaciones y religiones. | UN | وتؤيد كازاخستان إجراءات الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز جهود المجتمع الدولي الداعمة للحوار بين الحضارات والأديان. |
Las recomendaciones principales ayudarán a fortalecer los esfuerzos de colaboración para prevenir y reducir las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños. | UN | وستساعد التوصيات الرئيسية على تعزيز جهود الشراكة من أجل منع آثار المنازعات على الأطفال والحد منها. |
Varios participantes expresaron que era necesario fortalecer las actividades de creación de capacidad en esa materia. | UN | وأعرب مشاركون عدة عن ضرورة تعزيز جهود بناء القدرات في ذاك الصدد. |
En Camboya, Kenya y otros países los fondos reservados se utilizaron concretamente para fortalecer las actividades de inmunización en distritos marginados y de baja cobertura. | UN | وفي كمبوديا وكينيا وبلدان أخرى، استُخدمت حصيلة الأموال المجنبة على وجه التحديد في تعزيز جهود التحصين في المناطق التي تتدنى بها معدلات التحصين والمناطق المهمشة. |
El Consejo de Barbados para las Personas con Discapacidad, cuya labor consiste en reforzar las actividades del Gobierno, pidió a este que ratificara la Convención. | UN | وأشارت إلى أن مجلس بربادوس للمعوقين يعمل على تعزيز جهود الحكومة وقدم إليها التماسا يشجعها فيه على تصديق الاتفاقية. |
Consideró necesario intensificar los esfuerzos para combatir la violencia contra las mujeres indígenas y la violencia doméstica. | UN | ورأت أن من الضروري تعزيز جهود مكافحة العنف ضد نساء السكان الأصليين والعنف المنزلي. |
Esos gastos tenían únicamente como finalidad promover los esfuerzos de Cansult por obtener un contrato con el Ministerio de Obras Públicas de Kuwait. | UN | ولم تُتكبد تلك النفقات إلا لمجرد تعزيز جهود شركة Cansult بغية الفوز بعقد مع وزارة اﻷشغال العامة الكويتية. |
Las recomendaciones del grupo de trabajo también exhortan a fortalecer las iniciativas de las Naciones Unidas en los ámbitos de la promoción y la negociación. | UN | وتدعو أيضا توصيات الفريق العامل إلى تعزيز جهود الأمم المتحدة في مجالي التأييد والمفاوضات. |
• fortalecimiento de los esfuerzos de conversión militar, incluidas las disposiciones para la participación de la sociedad civil, como una contribución importante a la cultura de paz; | UN | ● تعزيز جهود التحول العسكري، مع اتخاذ التدابير الكفيلة بإشراك المجتمع المدني في هذه الجهود التي تسهم إسهاما هاما في تعزيز ثقافة السلام؛ |
Por ejemplo, la Unión Europea propone redoblar los esfuerzos para incorporación de la perspectiva de género, especialmente en lo que se refiere a estrategias nacionales y coordinación con otros donantes. | UN | فيعتزم الاتحاد الأوروبي ، على سبيل المثال، تعزيز جهود تعميم المنظور الجنساني لا سيما من حيث الاستراتيجيات الإقليمية والتنسيق مع البلدان الأخرى المانحة. |
s) Promover el fortalecimiento de los sectores de la justicia y la seguridad y el desarrollo social, así como los marcos jurídicos institucionales y las medidas anticorrupción, de manera que se favorezca la consolidación de las actividades de desarrollo alternativo; | UN | (ق) الترويج لتعزيز قطاعي العدالة والأمن والتنمية الاجتماعية والأطر القانونية المؤسسية وتدابير مكافحة الفساد، بطريقة تؤدي إلى تعزيز جهود التنمية البديلة؛ |
En consecuencia, la reunión destacó que para promover el desarrollo sostenible había urgente necesidad de reforzar la compilación de datos y las actividades de investigación en esa esfera y poner a prueba en escenarios concretos la eficacia de las políticas y estrategias propuestas. | UN | ولذلك فمن أجل تعزيز التنمية المستدامة، أكد الاجتماع على الحاجة الملحة إلى تعزيز جهود جمع البيانات والبحوث في ذلك المجال واختبار فعالية السياسات والاستراتيجيات المقترحة في أوضاع محددة. |
Por ello, es importante intensificar las actividades de movilización de recursos nacionales, obtener subsidios externos y asegurar que los fondos sean gastados de manera equitativa y eficiente. | UN | وبالتالي، من الضروري تعزيز جهود تعبئة الموارد المحلية، والحصول على منح خارجية وكفالة استخدام الموارد بصورة فعالة ومنصفة. |
:: Numerosos participantes recalcaron la importancia de la agricultura en África como motor de crecimiento y también como factor catalizador para promover la reducción de la pobreza. | UN | :: نوه عدد كبير من المشاركين بأهمية الزراعة في أفريقيا بوصفها محركا للنمو وحافزا على تعزيز جهود التغلب على الفقر. |
En el Plan se propone claramente fortalecer la labor relativa a las estadísticas de género y mejorar la reunión y la difusión de datos desglosados por sexo. | UN | وتدعو خطة العمل بشكل جليّ إلى تعزيز جهود وضع إحصاءات جنسانية وتحسين جمع ونشر البيانات المصنّفة بحسب نوع الجنس. |