Porcentaje de las 37 oficinas del PNUD en los países que trabajan en relación con los derechos humanos | UN | النسبة المئوية في المكاتب القطرية الـ 37 التابعة للبرنامج والتي تعمل في مجال حقوق الإنسان |
trabaja en una tienda, hace ruidos como una ardilla cuando se excita. | Open Subtitles | تعمل في متجر ثياب وتصدر أصواتاً كالقرود عندما تشعر بالإثارة. |
Como antes, la Operación sirve de marco para las actividades humanitarias de las 30 organizaciones no gubernamentales internacionales que operan en la región. | UN | وكما حدث في الماضي فإن العملية توفر إطارا للجهود اﻹنسانية التي تبذلها ٣٠ منظمة غير حكومية دولية تعمل في المنطقة. |
AlHaramayn llevaba trabajando en Somalia desde 1992 y tenía a su cargo nueve orfanatos en todo el país en los que estaban acogidos unos 3.500 niños. | UN | وكانت مؤسسة الحرمين تعمل في الصومال منذ عام 1992 وتدير تسع دور أيتام تأوي حوالي 500 3 طفل في جميع أنحاء البلد. |
Vas a trabajar en una tienda de libros y escribir una novela. | Open Subtitles | أعني ، أسوف تعمل في متجر للكتب وتكتب رواية وحسب |
Todos los organismos que actúan en situaciones extraordinarias y complejas disponen de mandatos y obligaciones concretas. | UN | وتتوفر لدى جميع الوكالات التي تعمل في حالات الطوارئ المعقدة ولايات ومسؤوليات محددة. |
La organización no gubernamental trabajaba en los campamentos de refugiados de Touloum e Iridimi, que acogen a aproximadamente 53.000 refugiados. | UN | وكانت هذه المنظمة غير الحكومية تعمل في مخيمين للاجئين في تولوم وإيريديمي، يستضيفان نحو 000 53 لاجئ. |
Sabemos que trabajas en una prisión de máxima seguridad. A 300 metros bajo tierra. | Open Subtitles | كلنا يعرف انك تعمل في سجن سوبرماكس أسفل فلورنس بـ الف قدم |
trabajan en diferentes condiciones, pero comparten el mismo objetivo: promover los derechos y la influencia de los jóvenes. | UN | وهي تعمل في ظروف مختلفة لكنها تتوخى الهدف نفسه، ألا وهو تعزيز حقوق الشباب ونفوذهم. |
Por consiguiente, es imprescindible fortalecer las instituciones internacionales que trabajan en ese ámbito y promover la cooperación entre los países. | UN | ومن ثم، فإنه من الأهمية بمكان تعزيز المؤسسات الدولية التي تعمل في ذلك المجال وتحسين التعاون الدولي. |
Si trabajan en una institución, un día van a conseguir que ellos tomen esa decisión. | TED | إذا كنت تعمل في مؤسسة، فإنك في يوم ما ستجعلهم يتخذون ذلك القرار. |
Tenemos el trabajo en el loft, La chica que trabaja en el mesón, | Open Subtitles | لدينا عمل في أستيديو. فتاة مثيرة تلك التي تعمل في المكتب. |
Por la noche trabaja en la cafetería, y en el día trabaja en Heaven. | Open Subtitles | .في المساء, هي تعمل في المقهى .في النهار, تقوم بالعمل في المطعم |
Si la gente no puede comprar, entonces tendré que decirle a la hermosa asiática que trabaja en el puesto de scrunchies | Open Subtitles | وإذا لم يستطع الناس التسوق علي أن أقول أن السيدة الصينية اللطيفة التي تعمل في كشك ربطات الشعر |
En la actualidad hay más de 220 aeronaves desplegadas en las misiones donde operan en zonas alejadas y en terreno accidentado. | UN | وحاليا هناك أكثر من 220 طائرة تم نشرها في البعثات، حيث تعمل في مناطق نائية وفي أراض وعرة. |
A nivel internacional, es igualmente importante contar con códigos de conducta para las empresas que operan en países en desarrollo. | UN | وعلى المستوى الدولي، من المهم بنفس القدر وضع مدوّنات سلوك للشركات التجارية التي تعمل في البلدان النامية. |
Este triunvirato, trabajando en armonía, constituye una excelente base para la acción local sostenible. | UN | وهذه الثلاثية التي تعمل في تناغم تشكل، قاعدة متينة للعمل المحلي المستدام. |
Por consiguiente, todas las naciones deben trabajar en armonía para abordar las cuestiones de la pobreza, las prácticas mercantiles justas, el endeudamiento y el medio ambiente. | UN | وعلى جميع اﻷمم بالتالي أن تعمل في اتساق لمعالجة مسائل الفقر، والممارسات التجارية العادلة، والديون والبيئة. |
La IFOR también prestó copiosa asistencia a los numerosos organismos y organizaciones civiles internacionales que actúan en Bosnia. | UN | وقد تلقﱠت قوة التنفيذ كثيرا من المساعدات من العديد من الوكالات والمنظمات المدنية الدولية التي تعمل في البوسنة. |
Lisa Price, quien fundó una compañía de belleza y peluquería, Carol's Daughter, trabajaba en producción de TV cuando comenzó a hacer cosas. | TED | ليزا برايس، التي بدأ ت شركة الشعر والجمال، ابنة كارول، كانت تعمل في الإنتاج التلفزيوني عندما بدأت نشاطها الجانبي. |
Si trabajas en una oficina y te quedas dormido en tu escritorio, no pasa nada. | Open Subtitles | كنت تعمل في مكتب وتجنبي قبالة في مكتبك يوم واحد، لا صفقة كبيرة. |
En conjunto hay 79 oficinas locales de seguridad social, que funcionan en 96 municipios. | UN | ويوجد ما مجموعه ٧٩ مكتبا محليا للضمان الاجتماعي، تعمل في ٩٦ بلدة. |
Asimismo, es un hecho conocido y aceptado que la UNFICYP opera en Chipre también con el consentimiento y la cooperación de la parte turcochipriota. | UN | وعلاوة على ذلك، من المعلوم والمقبول تماما أن قوة الأمم المتحدة تعمل في قبرص بموافقة وتعاون الجانب القبرصي التركي أيضا. |
En su reunión con la experta, expresó que cinco de las ocho bandas que operaban en el país habían sido desmanteladas. | UN | وقال الوزير، في لقائه مع الخبيرة، إنه تم تفكيك خمس من العصابات الثمانية التي تعمل في غواتيمالا. |
El Año es una ocasión de promover el concepto de la familia como la unidad democrática más pequeña, que funciona en el corazón mismo de la sociedad. | UN | إن هذه السنة فرصة لتعزيز مفهوم اﻷسرة باعتبارها أصغر وحدة ديمقراطية تطبيقية، وحدة تعمل في قلب المجتمع ذاته. |
No obstante, no hay que pasar por alto que hay 12 reactores del tipo de Chernobyl funcionando en otros países. | UN | ومع هذا، لا نستطيع أن نتجاهل حقيقــة أن ثمــة ١٢ مفاعلا من نوع محطة تشيرنوبل لا تزال تعمل في بلدان أخرى. |
La colaboración con las organizaciones de víctimas y otras organizaciones no gubernamentales que se ocupan de la seguridad vial también se ha intensificado. | UN | وكان هناك أيضاً تعاون متزايد مع منظمات الضحايا وغيرها من المنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجال السلامة على الطرق. |
En la RAEM hay 79 asociaciones de trabajadores que participan en actividades sindicales; 5 de ellas son asociaciones de funcionarios públicos. | UN | ويوجد في مقاطعة ماكاو 79 رابطة عمالية تعمل في مجال الأنشطة النقابية؛ 5 منها رابطات لموظفي الخدمة المدنية. |