Sin embargo, los esfuerzos por lograr un desarrollo sostenible serán inútiles si la comunidad internacional sigue menospreciando los efectos del cambio climático. | UN | غير أن الجهود الرامية إلى تحقيق تنمية مستدامة ستذهب سُدىً إذا استمر المجتمع الدولي في تجاهُل أثر تغيُّر المناخ. |
Además, la cooperación internacional es importante porque los efectos y riesgos del cambio climático son significativamente superiores en los países de bajos ingresos. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن التعاون الدولي مهم لأن آثار ومخاطر تغيُّر المناخ هي أشدّ بكثير في البلدان ذات الدخل المنخفض. |
Se debe abordar el problema del cambio climático, que afecta más severamente a los pobres. | UN | ولا بد من التصدي لمشكلة تغيُّر المناخ التي تؤثر على الفقراء بشكل أقسى. |
Se prestará especial atención al cambio climático y su interacción con otros factores antropógenos que intervienen en la degradación de la tierra. | UN | وسوف يولى اهتمام خاص إلى تغيُّر المناخ وإلى تفاعله مع عوامل محرّكة أخرى من صُنع الإنسان خاصة بتدهور الأراضي. |
Nota: Sírvanse remitirse a la cuestión planteada por el Canadá en el recuadro 8 supra, que vincula a esta nota los cambios propuestos para las columnas. | UN | ملاحظة: انظر المسألة التي أثارتها كندا في الإطار 8 والتي تربط تغيُّر المعلومات الواردة في العمود بهذه الحاشية. |
La sección temática del informe trata de los efectos del cambio climático y algunas de sus consecuencias para la migración. | UN | أمّا الفرع المواضيعي من التقرير فهو مكرَّس لعرض الآثار الناجمة عن تغيُّر المناخ وبعض نتائجه على الهجرة. |
El objeto de los estudios es el impacto del cambio climático en diversos sectores, en particular la agricultura, los recursos hídricos y la energía. | UN | ويشمل موضع تركيز هذه الدراسات تأثير تغيُّر المناخ على شتى القطاعات، وبخاصة الزراعة والموارد المائية والطاقة. |
El programa prosiguió su labor de reunión y divulgación de información sobre los métodos e instrumentos para evaluar los efectos del cambio climático y la adaptación a éste. | UN | وواصل البرنامج أعماله المتعلقة بجمع ونشر معلومات عن طرائق وأدوات تقييم آثار تغيُّر المناخ والتكيُّف مع هذا التغيُّر. |
40. Muchas Partes facilitaron asimismo información, con diversos grados de detalle, sobre la evaluación de los impactos del cambio climático en la salud humana. | UN | 40- وقدم العديد من الأطراف أيضاً معلومات متفاوتة من حيث مستوى التفصيل عن تقييم آثار تغيُّر المناخ على صحة الإنسان. |
Una Parte comunicó su compromiso de conceder becas para el estudio de la ciencia del cambio climático. | UN | وذكر طرف واحد التزامه بتقديم منح دراسية لدراسة علم تغيُّر المناخ. |
Destacando la importancia de la financiación bilateral y multilateral para apoyar la ejecución de los programas, actividades y medidas en la esfera del cambio climático, | UN | وإذ يؤكد أهمية التمويل الثنائي والمتعدد الأطراف لدعم تنفيذ الأنشطة والبرامج والتدابير في مجال تغيُّر المناخ، |
3. Aspectos científicos, técnicos y socioeconómicos de los impactos del cambio climático y vulnerabilidad y adaptación a éste. | UN | 3- الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية لآثار تغيُّر المناخ والقابلية للتأثُّر به والتكيُّف معه |
Debe darse carácter plenamente operacional al Protocolo de Kyoto para frenar las repercusiones del cambio climático, particularmente en los países más vulnerables y propensos a los desastres. | UN | وينبغي تشغيل بروتوكول كيوتو تشغيلاً تاماًّ لتقليص آثار تغيُّر المناخ، لا سيما في أكثر البلدان ضعفاً وتعرضاً للكوارث. |
Por lo tanto, confían en contar con el apoyo de los interlocutores internacionales para sus constantes esfuerzos de elaboración de políticas y programas para promover la utilización de la energía renovable y mitigar los efectos del cambio climático. | UN | وهي، لذلك، تعوِّل على دعم شركائها الدوليين في وضع سياسات وبرامج لدعم استخدام الطاقة المتجددة وتقليل أثر تغيُّر المناخ. |
Están en marcha varios proyectos nacionales y regionales para superar los problemas y amenazas del cambio climático. | UN | والعمل جارٍ في مشاريع وطنية وإقليمية مختلفة لمواجهة التحديات والأخطار التي يهدد بها تغيُّر المناخ. |
Las Naciones Unidas deben determinar y diagnosticar las consecuencias del cambio climático en las diferentes manifestaciones de la vida. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تعيِّنَ وتشخِّصَ عواقب تغيُّر المناخ على الحياة بمختلف جوانبها. |
Necesidades administrativas adicionales debido al cambio de estatuto de la Oficina | UN | الاحتياجات الإدارية الإضافية الناجمة عن تغيُّر مركز مكتب المفوضية |
Algunas Partes se refirieron al cambio y al desplazamiento de los ecosistemas, así como a un cambio general en la composición por especies. | UN | وأشار بعض الأطراف إلى تغيُّر وإزاحة النظم الإيكولوجية فضلاً عن حدوث تحول عام في تكوين الأنواع. |
b) Los cuadros 3 y 4 infra revelan ligeros cambios en las pautas en Nigeria. | UN | ' 2` يوضح الجدولان 3 و4 أدناه ضآلة تغيُّر الأنماط في نيجيريا. |
El cambio más importante ha sido la introducción de programas integrados, centrados especialmente en las necesidades de sus beneficiarios. | UN | وقد تمثل أكبر تغيُّر في استحداث البرامج المتكاملة التي تركز تركيزا كبيرا على احتياجات البلدان المستفيدة. |
Cualquier solución en materia de cambio climático que se proponga deberá estar en estricta armonía con la naturaleza. | UN | وأي حلول مقترحة بشأن تغيُّر المناخ لا بد وأن تتم في تواؤم دقيق مع الطبيعة. |
Los estados financieros se preparan sobre la base del costo inicial de contabilidad y no se han efectuado ajustes de modo que reflejen los efectos de la variación en los precios de los bienes y servicios. | UN | تُعد البيانات المالية على أساس حساب التكاليف السابقة، ولا تعدل لتبيان آثار تغيُّر أسعار السلع والخدمات. |
Los servicios de la Organización apoyarán la transformación de estructuras industriales para que los países de la región puedan ajustarse a las cambiantes ventajas comparativas y competitivas. | UN | وسوف تدعم خدمات اليونيدو تحويل الهياكل الصناعية لتمكين بلدان المنطقة من التكيّف مع تغيُّر المزايا النسبية والتنافسية. |
Desde entonces, la situación ha cambiado considerablemente. | UN | ومنذ ذلك الحين حدث تغيُّر ملحوظ في الحالة. |
La razón se encuentra en el propio conflicto, que es cambiante por naturaleza e " intratable " por su alta intensidad, con lo que se hacen más difíciles el logro y el sostenimiento de la paz. | UN | والسبب في هذا هو تغيُّر طبيعة النـزاع وتزايد تعقده مما زاد من صعوبة تحقيق السلام والحفاظ عليه. |
Esto facilitará la integración de los problemas del cambio climático en las actividades sectoriales del sistema de las Naciones Unidas y promoverá más ampliamente las inquietudes relacionadas con El cambio en el apoyo que el sistema presta a las estrategias nacionales de desarrollo y erradicación de la pobreza. | UN | وسيساعد هذا على تعميم مسائل تغيُّر المناخ في الأنشطة القطاعية في منظومة الأمم المتحدة وتعزيز اهتمامات تغيُّر المناخ على نطاق أوسع في دعم المنظومة لاستراتيجيات التنمية والقضاء على الفقر الوطنية. |
El vínculo entre El cambio climático y el aumento del número y de la intensidad de esos fenómenos climáticos extremos parece evidente. | UN | وتبدو واضحة الصلة بين تغيُّر المناخ وزيادة عدد وشدة هذه الظواهر الجوية الشديدة الوطأة. |