ويكيبيديا

    "تغيُّر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del cambio
        
    • al cambio
        
    • cambios
        
    • un cambio
        
    • El cambio
        
    • de cambio
        
    • cambio de
        
    • variación
        
    • cambiantes
        
    • cambiado
        
    • cambiante
        
    • cambio en el
        
    • climáticos
        
    Sin embargo, los esfuerzos por lograr un desarrollo sostenible serán inútiles si la comunidad internacional sigue menospreciando los efectos del cambio climático. UN غير أن الجهود الرامية إلى تحقيق تنمية مستدامة ستذهب سُدىً إذا استمر المجتمع الدولي في تجاهُل أثر تغيُّر المناخ.
    Además, la cooperación internacional es importante porque los efectos y riesgos del cambio climático son significativamente superiores en los países de bajos ingresos. UN وفضلاً عن ذلك، فإن التعاون الدولي مهم لأن آثار ومخاطر تغيُّر المناخ هي أشدّ بكثير في البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Se debe abordar el problema del cambio climático, que afecta más severamente a los pobres. UN ولا بد من التصدي لمشكلة تغيُّر المناخ التي تؤثر على الفقراء بشكل أقسى.
    Se prestará especial atención al cambio climático y su interacción con otros factores antropógenos que intervienen en la degradación de la tierra. UN وسوف يولى اهتمام خاص إلى تغيُّر المناخ وإلى تفاعله مع عوامل محرّكة أخرى من صُنع الإنسان خاصة بتدهور الأراضي.
    Nota: Sírvanse remitirse a la cuestión planteada por el Canadá en el recuadro 8 supra, que vincula a esta nota los cambios propuestos para las columnas. UN ملاحظة: انظر المسألة التي أثارتها كندا في الإطار 8 والتي تربط تغيُّر المعلومات الواردة في العمود بهذه الحاشية.
    La sección temática del informe trata de los efectos del cambio climático y algunas de sus consecuencias para la migración. UN أمّا الفرع المواضيعي من التقرير فهو مكرَّس لعرض الآثار الناجمة عن تغيُّر المناخ وبعض نتائجه على الهجرة.
    El objeto de los estudios es el impacto del cambio climático en diversos sectores, en particular la agricultura, los recursos hídricos y la energía. UN ويشمل موضع تركيز هذه الدراسات تأثير تغيُّر المناخ على شتى القطاعات، وبخاصة الزراعة والموارد المائية والطاقة.
    El programa prosiguió su labor de reunión y divulgación de información sobre los métodos e instrumentos para evaluar los efectos del cambio climático y la adaptación a éste. UN وواصل البرنامج أعماله المتعلقة بجمع ونشر معلومات عن طرائق وأدوات تقييم آثار تغيُّر المناخ والتكيُّف مع هذا التغيُّر.
    40. Muchas Partes facilitaron asimismo información, con diversos grados de detalle, sobre la evaluación de los impactos del cambio climático en la salud humana. UN 40- وقدم العديد من الأطراف أيضاً معلومات متفاوتة من حيث مستوى التفصيل عن تقييم آثار تغيُّر المناخ على صحة الإنسان.
    Una Parte comunicó su compromiso de conceder becas para el estudio de la ciencia del cambio climático. UN وذكر طرف واحد التزامه بتقديم منح دراسية لدراسة علم تغيُّر المناخ.
    Destacando la importancia de la financiación bilateral y multilateral para apoyar la ejecución de los programas, actividades y medidas en la esfera del cambio climático, UN وإذ يؤكد أهمية التمويل الثنائي والمتعدد الأطراف لدعم تنفيذ الأنشطة والبرامج والتدابير في مجال تغيُّر المناخ،
    3. Aspectos científicos, técnicos y socioeconómicos de los impactos del cambio climático y vulnerabilidad y adaptación a éste. UN 3- الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية لآثار تغيُّر المناخ والقابلية للتأثُّر به والتكيُّف معه
    Debe darse carácter plenamente operacional al Protocolo de Kyoto para frenar las repercusiones del cambio climático, particularmente en los países más vulnerables y propensos a los desastres. UN وينبغي تشغيل بروتوكول كيوتو تشغيلاً تاماًّ لتقليص آثار تغيُّر المناخ، لا سيما في أكثر البلدان ضعفاً وتعرضاً للكوارث.
    Por lo tanto, confían en contar con el apoyo de los interlocutores internacionales para sus constantes esfuerzos de elaboración de políticas y programas para promover la utilización de la energía renovable y mitigar los efectos del cambio climático. UN وهي، لذلك، تعوِّل على دعم شركائها الدوليين في وضع سياسات وبرامج لدعم استخدام الطاقة المتجددة وتقليل أثر تغيُّر المناخ.
    Están en marcha varios proyectos nacionales y regionales para superar los problemas y amenazas del cambio climático. UN والعمل جارٍ في مشاريع وطنية وإقليمية مختلفة لمواجهة التحديات والأخطار التي يهدد بها تغيُّر المناخ.
    Las Naciones Unidas deben determinar y diagnosticar las consecuencias del cambio climático en las diferentes manifestaciones de la vida. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تعيِّنَ وتشخِّصَ عواقب تغيُّر المناخ على الحياة بمختلف جوانبها.
    Necesidades administrativas adicionales debido al cambio de estatuto de la Oficina UN الاحتياجات الإدارية الإضافية الناجمة عن تغيُّر مركز مكتب المفوضية
    Algunas Partes se refirieron al cambio y al desplazamiento de los ecosistemas, así como a un cambio general en la composición por especies. UN وأشار بعض الأطراف إلى تغيُّر وإزاحة النظم الإيكولوجية فضلاً عن حدوث تحول عام في تكوين الأنواع.
    b) Los cuadros 3 y 4 infra revelan ligeros cambios en las pautas en Nigeria. UN ' 2` يوضح الجدولان 3 و4 أدناه ضآلة تغيُّر الأنماط في نيجيريا.
    El cambio más importante ha sido la introducción de programas integrados, centrados especialmente en las necesidades de sus beneficiarios. UN وقد تمثل أكبر تغيُّر في استحداث البرامج المتكاملة التي تركز تركيزا كبيرا على احتياجات البلدان المستفيدة.
    Cualquier solución en materia de cambio climático que se proponga deberá estar en estricta armonía con la naturaleza. UN وأي حلول مقترحة بشأن تغيُّر المناخ لا بد وأن تتم في تواؤم دقيق مع الطبيعة.
    Los estados financieros se preparan sobre la base del costo inicial de contabilidad y no se han efectuado ajustes de modo que reflejen los efectos de la variación en los precios de los bienes y servicios. UN تُعد البيانات المالية على أساس حساب التكاليف السابقة، ولا تعدل لتبيان آثار تغيُّر أسعار السلع والخدمات.
    Los servicios de la Organización apoyarán la transformación de estructuras industriales para que los países de la región puedan ajustarse a las cambiantes ventajas comparativas y competitivas. UN وسوف تدعم خدمات اليونيدو تحويل الهياكل الصناعية لتمكين بلدان المنطقة من التكيّف مع تغيُّر المزايا النسبية والتنافسية.
    Desde entonces, la situación ha cambiado considerablemente. UN ومنذ ذلك الحين حدث تغيُّر ملحوظ في الحالة.
    La razón se encuentra en el propio conflicto, que es cambiante por naturaleza e " intratable " por su alta intensidad, con lo que se hacen más difíciles el logro y el sostenimiento de la paz. UN والسبب في هذا هو تغيُّر طبيعة النـزاع وتزايد تعقده مما زاد من صعوبة تحقيق السلام والحفاظ عليه.
    Esto facilitará la integración de los problemas del cambio climático en las actividades sectoriales del sistema de las Naciones Unidas y promoverá más ampliamente las inquietudes relacionadas con El cambio en el apoyo que el sistema presta a las estrategias nacionales de desarrollo y erradicación de la pobreza. UN وسيساعد هذا على تعميم مسائل تغيُّر المناخ في الأنشطة القطاعية في منظومة الأمم المتحدة وتعزيز اهتمامات تغيُّر المناخ على نطاق أوسع في دعم المنظومة لاستراتيجيات التنمية والقضاء على الفقر الوطنية.
    El vínculo entre El cambio climático y el aumento del número y de la intensidad de esos fenómenos climáticos extremos parece evidente. UN وتبدو واضحة الصلة بين تغيُّر المناخ وزيادة عدد وشدة هذه الظواهر الجوية الشديدة الوطأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد