ويكيبيديا

    "تقدمه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • prestan
        
    • su
        
    • presta
        
    • proporcionan
        
    • hacer
        
    • presenta
        
    • aportar
        
    • prestado por
        
    • ofrecer
        
    • prestar
        
    • presentar
        
    • ofrecen
        
    • han prestado
        
    • proporciona
        
    • apoyo
        
    Las beneficiarias del apoyo que prestan estas organizaciones suelen ser las mujeres refugiadas. UN واللاجئات بصفة عامة هن المستفيدات من الدعم الذي تقدمه هذه المنظمات.
    La Comisión, compuesta por 19 comisionados expertos que prestan servicio a título personal, fue apoyada por más de 30 gobiernos. UN واللجنة التي تتألف من 19 خبيرا يعملون بصفتهم الشخصية تحظى بدعم تقدمه ما يزيد عن 30 حكومة.
    Los bancos regionales, en particular el Banco Asiático de Desarrollo y el Banco Interamericano de Desarrollo, también han aumentado significativamente su apoyo. UN كما زادت المصارف اﻹقليمية، وخاصة مصرف التنمية اﻵسيوي ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية، على نحو هام من الدعم الذي تقدمه.
    El apoyo que presta la UNOMB resulta fundamental para el éxito constante. UN ويكتسي الدعم الذي تقدمه البعثة أهمية حاسمة لاستمرار هذا النجاح.
    También se deben ampliar el volumen y la variedad de la financiación compensatoria que proporcionan las instituciones financieras internacionales y las instituciones regionales. UN كذلك ينبغي زيادة حجم التمويل التعويضي الذي تقدمه مؤسسات التمويل الدولية والمؤسسات الاقليمية وزيادة تنوعه.
    Costa Rica pedía además a la Corte que determinara la reparación que debía hacer Nicaragua. UN وطلبت كوستاريكا إلى المحكمة أيضا تحديد الجبر الذين يتعين على نيكاراغوا أن تقدمه.
    Habida cuenta de que este es el tercer informe que el Tribunal presenta a la Asamblea General, es oportuno realizar una breve reseña histórica. UN وبما أن هذا هو التقرير السنوي الثالث الذي تقدمه المحكمة للجمعية العامة، قد يكون مفيدا أن نعطي لمحة تاريخية موجزة.
    A este respecto, señala que la entidad compuesta tendrá por objetivo reforzar el apoyo que prestan las Naciones Unidas a escala nacional. UN وأشارت في هذا الصدد إلى أن هدف الكيان المركب سيكون تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة على الصعيد الوطني.
    Las Naciones Unidas también deberían reforzar la asistencia que prestan a los países en desarrollo para aumentar su capacidad de lucha contra el terrorismo. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تزيد أيضا ما تقدمه من مساعدات إلى البلدان النامية من أجل تعزيز قدراتها على مكافحة الإرهاب.
    Por supuesto, el UNICEF reconoce que esas asignaciones son complementarias de la financiación que prestan los gobiernos con cargo a los recursos generales. UN وتدرك اليونيسيف، بالطبع، أن هذه المخصصات هي اضافة للتمويل الذي تقدمه الحكومات للموارد العامة.
    Esa situación ha dado lugar a que la atención del país siga alejada de la considerable asistencia para el desarrollo que prestan las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en el Líbano. UN وأدت هذه الحالة إلى صرف الاهتمام الوطني عن الدعم الكبير الذي تقدمه للتنمية مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في لبنان.
    En consecuencia, la mayor parte de su apoyo a la SADC se ha prestado al sector del transporte. UN لذلك، فإن الجزء اﻷكبر من الدعم الذي تقدمه للجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي يخصص لقطاع النقل.
    Felicita al Gobierno de Camboya por el apoyo a esas actividades y a los donantes extranjeros por su asistencia práctica. UN وهو يثني على حكومة كمبوديا لدعمها هذه اﻷنشطة وعلى الجهات المانحة اﻷجنبية لما تقدمه من مساعدة عملية.
    su apoyo y su asistencia humanitaria son inapreciables para la población civil, que le ha expresado su profundo agradecimiento. UN فما تقدمه من دعم ومساعدة إنسانية يفيد السكان المدنيين الذين ما فتئوا يعربون عن عظيم تقديرهم.
    La coherencia y la coordinación del apoyo que presta el sistema de las Naciones deben, por tanto, seguir mejorándose. UN وذكر أنه ينبغي لهذا الاستمرار في زيادة الترابط والاتساق في الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة.
    Las necesidades adicionales para combustible de aviación incluyen la suma de 12.300 dólares para el apoyo que presta la UNIKOM a la Comisión de Demarcación de la Frontera. UN وتتضمن الاحتياجات اﻹضافية حاجة لوقود الطائرات بمبلغ ٣٠٠ ١٢ دولار بالنسبة للدعم الذي تقدمه البعثة للجنة ترسيم الحدود.
    La calidad de la labor está asegurada por la elevada calidad del apoyo que proporcionan los Estados Miembros. UN وقد أصبحت جودة العمل مضمونة بفضل استمرار الدعم الرفيع المستوى الذي تقدمه الدول اﻷعضاء.
    Otras recomendaciones merecen ser examinadas más detenidamente habida cuenta de las contribuciones que pueden hacer al proceso de reforma de las Naciones Unidas. UN وثمة توصيات أخرى جديرة بالنظر فيها بمزيد من الإمعان لما يمكن أن تقدمه من إسهام في عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    El presente informe temático es el primero que presenta al Consejo de Derechos Humanos. UN وهذا التقرير هو التقرير الموضوعي الأول الذي تقدمه إلى مجلس حقوق الإنسان.
    Desde un comienzo el Grupo de Trabajo reconoció la contribución importante que podría aportar la iniciativa a los esfuerzos en curso para elaborar un programa de desarrollo. UN أدرك الفريق العامل منذ البداية اﻹسهام القيم الذي يمكن أن تقدمه المبادرة في الجهود التي تبذل اﻵن لوضع خطة للتنمية.
    En particular, agradeció el apoyo técnico y financiero prestado por el Canadá y Finlandia. UN وأعربت عن تقديرها للدعم التقني والمالي الذي تقدمه حكومة كندا وحكومة فنلندا.
    A pesar de su actual nivel de desarrollo general, África tiene mucho que ofrecer al resto del mundo. UN إن أفريقيا، برغم المستوى الحالي لتنميتها عموما، لديها الكثير الذي يمكن أن تقدمه لبقية العالم.
    Se valorará la ayuda que el Alto Comisionado pueda prestar a fin de mejorar la situación en este terreno. UN وسيكون الدعم الذي يمكن أن تقدمه المفوضية السامية لتحسين الوضع في هذا المجال محط تقدير كبير.
    su delegación espera con interés el informe sobre diversos aspectos de las cuestiones relativas al personal que la Dependencia ha de presentar en el cuadragésimo noveno período de sesiones. UN ويتطلع وفدها إلى التقرير المتعلق بمختلف جوانب مسائل الموظفين المقرر أن تقدمه الوحدة في الدورة التاسعة واﻷربعين.
    La mayor parte de los créditos que ofrecen proviene de sus propios recursos. UN ويأتي أغلب الائتمان الذي تقدمه من المصادر الخاصة بتلك المرافق.
    En años recientes, algunos proveedores han prestado asistencia para fortalecer la administración tributaria y la gestión de las finanzas públicas. UN وفي السنوات الأخيرة توجه بعض الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة نحو تقوية إدارة الضرائب والإدارة المالية العامة.
    De esa forma se mejorará considerablemente la capacidad de respuesta y la eficacia de la asistencia que proporciona la Organización. UN ومن شأن هذا أن يعزز كثيرا استجابة وفعالية ما تقدمه المنظمة من مساعدة.
    Esa atención se manifiesta en el continuo apoyo de Argelia a los principios de la no proliferación de las armas nucleares. UN وقد انعكس هذا الموقف في الدعم المطرد الذي قدمته الجزائر وما زالت تقدمه لمبادئ عدم انتشار اﻷسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد