ويكيبيديا

    "تقديرا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una estimación
        
    • en reconocimiento
        
    • una evaluación
        
    • un reconocimiento
        
    • estimaciones
        
    • un cálculo
        
    • aprecia
        
    • una valoración
        
    • como reconocimiento
        
    • por la
        
    • una calificación
        
    • reconocimiento de
        
    • reconocer
        
    • reconoce
        
    • reconocimiento por
        
    Estos indicadores podrían proporcionar una estimación de la capacidad tecnológica en diferentes países. UN ويمكن لتلك المؤشرات أن تعطي تقديرا للقدرة التكنولوجية في البلدان المختلفة.
    Hemos intentado dar una idea clara de estas publicaciones y, por primera vez, una estimación de su costo. UN وقد حاولنا أن نرسم صورة واضحة لهذه المنشورات بحيث تشمل ﻷول مرة تقديرا لكلفتها.
    Esta cifra es una estimación revisada que fue presentada a la Comisión Consultiva por representantes del Secretario General. UN ويمثل هذا الرقم تقديرا منقحا قدمه ممثلو اﻷمين العام الى اللجنة الاستشارية.
    Este gesto especial lo hacemos en reconocimiento del papel que desempeñaron las Naciones Unidas en la lucha contra el apartheid y teniendo en cuenta la situación financiera de la Organización. UN وهذه البادرة الخاصة نقدمها تقديرا لدور اﻷمم المتحدة في كفاحها ضد الفصل العنصري، وإدراكا للحالة المالية للمنظمة.
    El informe debía incluir una evaluación de la validez actual de las directrices y presentarse al Comité de Conferencias en su período de sesiones sustantivo de 1993. UN وطلبت اللجنة أن يتضمن التقرير المطلوب تقديرا لصلاحية المبادئ التوجيهية في الوقت الحاضر وأن يقدم إلى لجنة المؤتمرات في دورتها الموضوعية لعام ٣٩٩١.
    La oficina local del ACNUR consideraba que la cifra de planificación de 5.000 personas era una estimación excesiva. UN ورأى المكتب الفرعي للمفوضية أن رقم التخطيط البالغ ٠٠٠ ٥ يشكل تقديرا زائدا.
    Pide una estimación aproximada del número de personas que han cometido asesinatos y participado en torturas. UN وطلب تقديرا تقريبيا لعدد الذين كانوا مشتركين فعليا في ارتكاب جرائم القتل والتعذيب.
    La cantidad que se les había asignado representaba una estimación nominal de la demanda en la primera etapa. UN وتخصيص هذا الدعم يمثل تقديرا مفاهيميا للطلب في الجولة اﻷولى.
    Parte de la hipótesis de que el costo de conser-var un beneficio ecoló-gico es una estimación razonable de su valor. UN يقوم على أساس افتراض أن تكلفة الاحتفاظ بمنفعة بيئية تعد تقديرا معقولا لقيمتها.
    La cantidad que se les había asignado representaba una estimación nominal de la demanda en la primera etapa. UN وتخصيص هذا الدعم يمثل تقديرا مفاهيميا للطلب في الجولة اﻷولى.
    Los datos obtenidos por el censo deben considerarse una estimación indicativa o provisional del número de personas con discapacidad. UN وينبغي أن تعتبر البيانات التي يُحصل عليها من التعداد تقديرا إرشاديا أو مؤقتا لعدد المعوقين.
    Se obtiene así una estimación de los efectos de las sanciones en la balanza de pagos, tanto en términos absolutos como relativos. UN وتعطي النتيجة تقديرا ﻷثر الجزاءات على موازين المدفوعات، سواء باﻷرقام المطلقة أو بالارقام النسبية.
    Sin embargo, el Estado parte, en reconocimiento de la labor del Comité, formula asimismo explicaciones acerca del fondo de dichas alegaciones. UN غير أن الدولة الطرف، تقديرا لعمل اللجنة، تقدم توضيحاتها أيضا بشأن وجاهة هذه الادعاءات.
    Esta contribución subraya el compromiso activo de mi país y se da en reconocimiento de todos los esfuerzos del Servicio de Actividades Relativas a las Minas. UN ويؤكﱢد هذا اﻹسهام بالالتزام النشط لبلــدي، وهو يُقــدم تقديرا للجهــود التي تقوم بها تلك الدائرة.
    Ese mismo año, la OIT también financió una evaluación actuarial de los cambios de la estructura de prestaciones del Plan de Servicios Públicos. UN كما مولت منظمة العمل الدولية في ذلك العام تقديرا اكتواريا للتغيرات في هيكل المستحقات في خطة الخدمة العامة.
    Esa determinación comprenderá una evaluación de los posibles efectos de la actividad sobre las personas o los bienes y en el medio ambiente de otros Estados. UN ويجب أن يتضمن هذا التقييم تقديرا لﻷثر المحتمل لهذا النشاط على اﻷشخاص أو الممتلكات وعلى البيئة في الدول اﻷخرى أيضا.
    El papel desempeñado por los países de la Comunidad del Caribe merece un reconocimiento especial. UN وتستحق بلدان الجماعة الكاريبية تقديرا خاصا على الدور الذي تؤديه في هذا الصدد.
    En relación con ello, las estimaciones iniciales de las necesidades de personal de apoyo administrativo fueron conservadoras debido a la falta de experiencia efectiva. UN وفي هذا السياق، قدرت الاحتياجات اﻷولية من الموظفين تقديرا معتدلا بسبب عدم وجود خبرة فعلية.
    Antes de que la Junta apruebe una propuesta que entrañe gastos, el Director Ejecutivo le presentará un cálculo del costo de la aplicación de la propuesta. UN قبل أن يقر المجلس أي اقتراح ينطوي على نفقات، يقدم المدير التنفيذي للمجلس تقديرا لتكلفة تنفيذ الاقتراح.
    Esto constituye un síntoma de suavización y mejora de la situación, que toda la población de Bangui aprecia al sentirse liberada de una situación de excepción. UN وقد شكل هذا علامة على التهدئة والانفراج الذي لقي تقديرا لدى جميع سكان بانغي الذين شعروا اﻵن أنهم خرجوا من حالة الطوارئ.
    Por último, se hace una valoración de la actuación del PNUD en el pasado y de su posible contribución en el futuro. UN ويضع التقييم تقديرا من خلال النظر لما قدمه البرنامج ولما يتوقع أن يقدمه من مساهمات ممكنة.
    Pero... como reconocimiento a su inestimable ayuda en este peligroso asunto... he sido autorizado a obsequiarle con un pequeño regalo. Open Subtitles ولكن تقديرا لمساعدتك الكبيرة في هذه القضية الأكثر خطرا أنا مفوض بأن أقدم لك هذه الهدية الصغيرة
    La República de Belarús valora altamente los admirables progresos alcanzados por la Conferencia de Desarme en los años precedentes. UN إن جمهورية بيلاروس تقدر تقديرا عاليا التقدم الباهر الذي أحرزه مؤتمر نزع السلاح في السنوات السابقة.
    Cada una de las 37 escuelas de la isla será evaluada y recibirá una calificación. UN وسيتم تقييم كل مدرسة من مدارس الجزيرة وعددها 37 مدرسة وستعطى تقديرا.
    Originalmente el Premio se otorgó a fin de reconocer a los institutos regionales de capacitación en esferas relacionadas con la infancia. UN وقد منحت في الأصل تقديرا للمعاهد التدريبية الإقليمية التي تعمل في ميادين تعود بالنفع على الأطفال.
    El Japón reconoce profundamente las contribuciones que han realizado el Secretario General y su predecesor en la conducción de las consultas que han llevado a una feliz conclusión. UN واليابان تقدر تقديرا كبيرا إسهامات اﻷمينين العامين السابق والحالي في قيادة المشاورات إلى نتيجة ناجحة.
    Este incremento era una muestra de reconocimiento por el desarrollo del marco de financiación multianual. UN وكانت الزيادة تقديرا لوضع اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد