Por tanto, la prestación de ayuda o asistencia podía ser relevante para esos casos. | UN | ومن ثم فإن تقديم المعونة أو المساعدة يكون وثيق الصلة بهذه الحالات. |
La Confederación Internacional de Movimientos Familiares Cristianos (CIMFC) agrupa a los movimientos de ayuda a la familia de todo el mundo. | UN | يجمع اﻹتحاد الدولي لحركات اﻷسرة المسيحية بين الحركات الرامية إلى تقديم المعونة إلى اﻷسرة في جميـع أنحــاء العالم. |
El asesoramiento oral gratuito es ofrecido por servicios de abogados pro bono y por instituciones de asistencia letrada. | UN | ويقدم المشورة الشفوية المجانية محامون من دوائر تقديم خدمات للصالح العام ومؤسسات تقديم المعونة القانونية. |
destinados a aumentar la asistencia a los refugiados del Líbano, así como el fortalecimiento de la presencia del Organismo en Jordania. | UN | وأشارت الى أن الوكالة تواصل بذل جهودها لزيادة تقديم المعونة الى اللاجئين اللبنانيين وتعزيز حضورها في اﻷردن. |
11. Pide al Secretario General que mantenga en examen permanente cualquier medida adicional que pueda ser necesaria para velar por la entrega sin trabas de asistencia humanitaria; | UN | " ١١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي قيد الاستعراض المستمر أي تدبير آخر قد يلزم لضمان تقديم المعونة اﻹنسانية دون عائق؛ |
La Unión Europea se ha comprometido, además, a aumentar sus esfuerzos para prestar asistencia al sistema judicial y a la reforma de la justicia. | UN | كما تعهد الاتحاد بزيادة جهوده من أجل تقديم المعونة للجهاز القضائي واﻹصلاح القضائي. |
Es importante que la comunidad internacional cree mecanismos, para prestar ayuda a los Estados en la prevención de conflictos entre comunidades. | UN | ومن المهم أن ينشئ المجتمع الدولي اﻵليات التي تكفل تقديم المعونة إلى الدول في منع المنازعات بين المجتمعات. |
No obstante, la entrega de la ayuda alimentaria se vio a menudo interrumpida por los conflictos entre grupos enemigos. | UN | بيد أن تقديم المعونة اﻹنسانية غالبا ما كان يتوقف من جراء المنازعات بين الفئات المتعارضة. |
La entrega de ayuda alimentaria no se puede considerar de forma aislada. | UN | ولا يمكن النظر إلى تقديم المعونة الغذائية بمعزل عن غيرها. |
Los programas de ayuda alimentaria del PMA prestan apoyo principalmente a este elemento de la estrategia de doble orientación. | UN | وبرامج تقديم المعونة الغذائية التابعة لبرنامج الأغذية العالمي تدعم بصورة أساسية هذا العنصر من استراتيجية المسارين. |
Las modalidades de ayuda tienen que adaptarse al contexto específico de cada país. | UN | ويجب أن تكيف طرائق تقديم المعونة لكي تلائم سياقات قطرية محددة. |
Debería renovarse y fortalecerse para asegurar la prestación de asistencia transfronteriza a escala; | UN | وينبغي تجديده وتعزيزه لكفالة تقديم المعونة عبر الحدود على نطاق واسع؛ |
El Departamento de asistencia al Exterior presta asistencia técnica a otros países con un presupuesto de 600.000 dólares. | UN | وتوفر ادارة تقديم المعونة الى البلدان اﻷجنبية المساعدة التقنية الى البلدان اﻷخرى؛ وتبلغ ميزانيتها ٠٠٠ ٦٠٠ دولار. |
la asistencia humanitaria también comprende el suministro de ayuda financiera a las víctimas de violaciones de los derechos humanos en caso de que no haya leyes apropiadas sobre indemnización. | UN | كما يندرج تحت المساعدة اﻹنسانية تقديم المعونة المالية لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان في غيبة تشريع ملائم ينص على التعويض. |
Los que se ocupan de la asistencia se han ido acostumbrando a enfrentar los destrozos de la guerra. | UN | لقد تزايد اعتياد العاملين في ميدان تقديم المعونة على التعامل مع حطام الحرب. |
Uno de los retos fundamentales sería pasar de la teoría a la práctica ya que los donantes tendrían que cambiar su forma de prestar asistencia. | UN | وتتمثل أحد التحديات الأساسية في الانتقال من النظرية إلى العمل، لأنه يتعين على الجهات المانحة أن تغير طريقتها في تقديم المعونة. |
Varios organismos humanitarios han comenzado a prestar ayuda en el interior de Guinea–Bissau. | UN | وشددت الوكالات اﻹنسانية على تقديم المعونة اﻹنسانية داخل غينيا - بيساو. |
Comité Ejecutivo del Órgano de Coordinación de la ayuda a Somalia | UN | اللجنة التنفيذية، هيئة تنسيق تقديم المعونة للصومال |
Las Naciones Unidas han desempeñado una función crucial para aliviar la difícil situación de los refugiados y proporcionar ayuda humanitaria en todo el mundo. | UN | واﻷمم المتحدة تضطلع أيضا بدور هام في تخفيف محنة اللاجئين وفي تقديم المعونة اﻹنسانية في كل أنحاء العالم. |
También se consideró que los comités de sanciones del Consejo de Seguridad estaban capacitados para ayudar a tratar los problemas relacionados con la aplicación de sanciones. | UN | واعتُبِرت لجان الجزاءات التابعة لمجلس اﻷمن قادرة أيضا على تقديم المعونة في معالجة المشكلات المتصلة بتطبيق جزاءات. |
Legal Aid Forum for Human Rights Manavata | UN | منتدى تقديم المعونة القانونية في مجال حقوق الإنسان |
También reiteró la necesidad de seguir prestando ayuda humanitaria al Afganistán aunque prosiguieran las hostilidades. | UN | كما أعاد تأكيد الحاجة إلى مواصلة تقديم المعونة اﻹنسانية إلى أفغانستان بالرغم من استمرار اﻷعمال العدائية. |
Además, se había individualizado y asesinado a dirigentes de las comunidades de refugiados y secuestrado a trabajadores humanitarios. | UN | واستُهدف قادة من مجتمعات اللاجئين وجرى قتلهم، واختُطف بعض العمال المنخرطين في مجال تقديم المعونة. |
Puede demostrarse que la necesidad de ayuda de socorro humanitaria internacional es menor allá donde se han hecho esas inversiones en rehabilitación. | UN | ومن الواضح أن ضرورة تقديم المعونة الغوثية اﻹنسانية الدولية تقل في اﻷماكن التي استثمرت فيها موارد من أجل إعادة التأهيل. |
Entretanto, el Centro de asistencia y Asesoramiento Jurídicos sigue llenando el vacío prestando asistencia jurídica a las víctimas por un módico precio. | UN | وفي الوقت ذاته، تواصل عيادة تقديم المعونة والمشورة القانونية ملء الفراغ بتوفير الدعم القانوني للضحايا بتكاليف زهيدة. |
Reconocemos la labor realizada por el OOPS y otras organizaciones humanitarias al proporcionar asistencia humanitaria a los refugiados palestinos en Siria y a los que han huido al Líbano, Jordania y otros países. | UN | ونحن نقدر جهود الأونروا وغيرها من المنظمات الإنسانية في تقديم المعونة الطارئة إلى اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية، وإلى الذين فروا منهم إلى لبنان والأردن وبلدان أخرى. |