ويكيبيديا

    "تقريب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • acercar
        
    • aproximación
        
    • redondeo
        
    • acercamiento
        
    • reducir
        
    • redondeado
        
    • redondear
        
    • aproximar
        
    • convergencia
        
    • más cerca
        
    • redondeadas
        
    • Ampliar
        
    • hacer un
        
    Tenemos plena confianza en que el Presidente nos ayudará a acercar las divergencias que aún persisten sobre cuestiones de fondo. UN ولدينا ثقة كاملة في قدرة رئيس الجمعية على تقريب شقة الخلاف بين مختلف المواقف المتعلقة بالقضايا الرئيسية.
    Había que acercar el Gobierno al pueblo mediante la participación popular y la descentralización. UN ويتعين تقريب الحكم من الناس عن طريق المشاركة على مستوى القاعدة الشعبية وعن طريق تحقيق اللامركزية.
    Ese informe, sin embargo, representa una primera aproximación solamente que ha de completarse con una elaboración más plena de programas de acción más concretos para abordar los problemas. UN إلا أن ذلك التقرير لا يمثل سوى تقريب أولي نحو صياغة أوفى لبرامج عمل أكثر تحديدا تستهدف معالجة هذه القضايا.
    La diferencia de 2 dólares se debe al redondeo de las cifras. UN أما الفرق المتبقي، ومقداره مليونا دولار، فيعود إلى تقريب الأرقام.
    La comunicación debe promover el acercamiento entre la ciencia y las autoridades normativas y contribuir a que estas formulen preguntas apropiadas a los científicos. UN وينبغي أن يشجع الاتصال تقريب العلم إلى صنّاع السياسات وأن يساعد هؤلاء على صوغ الأسئلة المناسبة التي تُطرح على العلماء.
    El gobierno electrónico también es fundamental para reducir la brecha entre los países en desarrollo y el mundo industrializado. UN والحكومة الإلكترونية تكتسي أهمية كذلك في تقريب المسافات بين البلدان النامية والعالم المتقدم النمو.
    Las cifras del presente cuadro se han redondeado de modo aleatorio a la base tres. UN تم تقريب جميع الأرقام الواردة في هذا الجدول جزافاً إلى الرقم العشري الثالث.
    El nuevo sistema aprovecharía la capacidad nacional y regional para acercar más la cooperación técnica a los países interesados. UN ومن شأن النظام الجديد أن يستفيد من اﻹمكانيات الوطنية واﻹقليمية في تقريب التعاون التقني من البلدان المعنية.
    El proceso ofrecía la posibilidad de acercar a los países a las estructuras de la Unión Europea, incluso a la plena asociación. UN وتوفر هذه العملية منظورا من شأنه زيادة تقريب هذه البلدان من هياكل الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك العضوية الكاملة فيه.
    La construcción de establecimientos escolares en zonas muy apartadas ha permitido acercar la escuela a la población. UN ومن الجدير بالذكر أن إنشاء المؤسسات في أنأى المناطق قد أتاح تقريب المدارس إلى السكان.
    Se destacó la necesidad de acercar más los logros previstos y los indicadores de progreso a las disposiciones de la resolución. UN وجرى التأكيد على الحاجة إلى تقريب الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز من المتطلبات المحددة في القرار.
    acercar la administración a los ciudadanos y prestar servicios útiles y concretos es indispensable para avanzar. UN ويُعتبر تقريب الإدارة من المواطنين من خلال تقديم خدمات مفيدة وملموسة شرطا أساسيا لتحقيق التقدم.
    Debería evitarse, en particular, la aproximación de la milla marina basada en la longitud de un arco de 1 minuto de latitud. UN وينبغي، بوجه خاص تفادي تقريب الميل البحري استنادا إلى طول القوس المقابل لدقيقة واحدة من خطوط العرض.
    Por esa razón, la Asamblea General ha seguido utilizando una medida del ingreso nacional como primera aproximación a la capacidad de pago de los Estados Miembros. UN ومن ثم فقد استمرت الجمعية العامة في استخدام قدر الدخل القومي باعتباره أول حساب تقريب لقدرة الدول الأعضاء على الدفع.
    Se lo ha ajustado a la CABPS con el fin de lograr una aproximación de los productos resultantes de las diversas actividades. UN وقد تمت مواءمة ذلك مع التصنيف الموسع لأغراض تقريب منتجات الأنشطة الصناعية المختلفة.
    Nota: debido al redondeo de las cifras, es posible que su suma no corresponda a los totales indicados. UN ملاحظة: يجوز ألا تكون المجاميع متطابقة مع المجاميع الدقيقة بسبب تقريب الأرقام إلى أرقام صحيحة.
    acercamiento de la Comisión a los principales debates mundiales en curso sobre políticas UN تقريب اللجنة من المناقشات الرئيسية الجارية بشأن السياسات على الصعيد العالمي
    Podría reducir una ubicación mediante triangulación. Open Subtitles ربما اكون قادراً على تقريب المكان باستخدام التثليث
    En todos los casos, se han redondeado al centenar o al millar más cercano. UN وفي جميع الحالات، كان يتم تقريب الأرقام إلى أقرب مائة أو ألف.
    El grado de precisión del cálculo había variado a lo largo de los años, pero la práctica actual era redondear los resultados del cálculo a la primera cifra decimal. UN وقد تفاوتت دقة هذه الحسابات على مدار السنين، وتتمثل الممارسة الحالية في تقريب نتائج الحساب إلى خانة عشرية واحدة.
    El incremento de acciones para el fortalecimiento de la atención primaria ha permitido aproximar los servicios al usuario. UN فإن الجهود المتزايدة في سبيل تعزيز الرعاية الأساسية قد ساعدت على تقريب الخدمات من مستخدميها.
    A este respecto, creemos que no se deben celebrar consultas oficiosas a menos que exista un pequeño número de problemas que precisen una convergencia de opiniones. UN وفي هذا الصدد، نود أن نقول إن آلية المشاورات غير الرسمية، كما هو معروف، يتم اللجوء اليها عندما تتبقى جوانب قليلة جدا حول الموضوع الذي نتفاوض حوله، وذلك بهدف تقريب وجهات النظر.
    ¿O tengo que poner mi cara aún más cerca de la tuya? Open Subtitles أو هل يتحتم علي تقريب وجهي أكثر من هذا ؟
    La suma de las columnas tal vez no corresponda exactamente a las cifras porque éstas han sido redondeadas. UN اﻷرقام المدرجة في اﻷعمدة قد لا تكون مطابقة للمجموع بسبب تقريب اﻷرقام.
    ¿Puedes Ampliar su muñeca izquierda? Open Subtitles أيمكنكِ تقريب الصورة على معصم يده اليسرى؟
    - ¿Puedes hacer un acercamiento? Open Subtitles - هل الممكن تقريب الصورة؟ - نعم، بالتأكيد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد