ويكيبيديا

    "تقرّ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reconoce
        
    • reconocer
        
    • reconocen
        
    • Aprueba
        
    • aprobar
        
    • hace suyas
        
    • admite
        
    • admitir
        
    • admites
        
    • reconociendo
        
    • hace suya
        
    • Toma nota
        
    • reconozcan
        
    El Gobierno de Malta reconoce y hace suyos los principios establecidos en el párrafo 2 del artículo 10 del Pacto. UN تقرّ حكومة مالطة وتؤيد المبادئ الواردة في الفقرة 2 من المادة 10 من العهد.
    El Gobierno de Malta reconoce y hace suyos los principios establecidos en el párrafo 2 del artículo 10 del Pacto. UN تقرّ حكومة مالطة وتؤيد المبادئ الواردة في الفقرة 2 من المادة 10 من العهد.
    Los Estados deberían, en particular, reconocer la aparición del derecho de tenencia informal producto de las migraciones en gran escala. UN ويتوجّب على الدول، بصورة خاصة، أن تقرّ بظهور حيازة غير رسمية ناشئة عن حركات هجرة واسعة النطاق.
    Abastecimiento de agua: En la política hidrológica se reconocen las necesidades especiales de la mujer. UN تقرّ السياسة المتعلقة بالمياه بالاحتياجات الخاصة للمرأة.
    11. Aprueba las estimaciones de fondos para gastos de apoyo a los programas y fondos para fines especiales que se indican a continuación; UN 11- تقرّ تقديرات أموال تكاليف الدعم البرنامجي والأموال الخاصة الغرض على النحو الوارد أدناه؛
    El Gobierno de la República Checa debía aprobar el proyecto durante el primer semestre de 2012 a más tardar. UN ويتوقع أن تقرّ حكومة الجمهورية التشيكية هذا المشروع في موعد أقصاه النصف الأول من عام 2012.
    6. hace suyas las siguientes estimaciones de fondos en concepto de gastos de apoyo a los programas y fondos para fines especiales: UN 6- تقرّ تقديرات أموال تكاليف الدعم البرنامجي والأموال المخصّصة الغرض على النحو المبيّن أدناه:
    95. El Estado Parte reconoce la existencia del trabajo infantil en el sector no estructurado, lo que obedece a una serie de factores, entre ellos: UN 96- تقرّ الدولة الطرف بوجود عمالة الأطفال في القطاع غير الرسمي. ويعود ذلك إلى عدد من العوامل من بينها ما يلي:
    En los documentos de Ginebra se reconoce también con razón que no es posible conseguir progresos reales si no se encuentra una solución política. UN كما أن وثائق جنيف تقرّ عن وجه حق بأنه يتعذر تحقيق أي تقدم فعلي ما لم يتم العثور على حل سياسي.
    Timor-Leste reconoce y valora la necesidad de la cooperación internacional para combatir el terrorismo. UN وتيمور - ليشتي تقرّ وتقدر ضرورة التعاون الدولي من أجل مكافحة الإرهاب.
    El Comité hace hincapié en que, al tiempo que el Estado Parte reconoce la independencia del poder judicial, es responsable de garantizar su funcionamiento eficaz. UN وتشدّد اللجنة على أن الدولة الطرف، وإن كانت تقرّ باستقلالية القضاء، إلا أنها تتحمل مسؤولية ضمان سيره بفعالية؛
    Según esa misma encuesta, un pequeñísimo porcentaje de hombres y mujeres reconoce que recurre a las palizas para resolver las peleas matrimoniales. UN ووفق الدراسة نفسها، فإن نسبة ضئيلة جداً من الرجال والنساء تقرّ باللجوء إلى الضرب لحلّ الخلافات الزوجية.
    El Gobierno de Sri Lanka reconoce asimismo la importante contribución que realizan las PYME a la creación de puestos de trabajo y a la obtención de ingresos. UN وأضاف إن حكومة بلده تقرّ كذلك بمساهمة المنشآت الصغيرة والمتوسطة في استحداث فرص الشغل وتوليد الدخل.
    Si Israel se niega a reconocer sus crímenes y sus errores, nunca será capaz de cambiar de rumbo y cumplir con el derecho internacional a fin de que pueda comenzar una nueva era de paz y reconciliación. UN وإذا ما رفضت إسرائيل أن تقرّ بجرائمها وأفعالها الخاطئة، فإنها لن تكون قادرة مطلقاً على تغيير المسار والامتثال للقانون الدولي لكي يصبح بالإمكان أن تبدأ في نهاية المطاف حقبة جديدة للسلام والمصالحة.
    El sistema de las Naciones Unidas debe reconocer sus propias limitaciones. UN ويجب على منظومة الأمم المتحدة أن تقرّ بحدود قدراتها.
    Algunos grupos locales parecen reconocer a los dirigentes, aunque es posible que no se comuniquen con ellos regularmente o no reciban órdenes concretas de ellos. UN ويبدو أن بعض الجماعات المحلية تقرّ بقيادة هذا الجيش على الرغم من أنها لا تتصل به بصورة منتظمة أو تتلقى أوامر محددة منه.
    A este respecto, las Naciones Unidas reconocen que tal vez será necesario solicitar información para los fines de la protección del personal y las operaciones de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، تقرّ الأمم المتحدة بأنها قد تحتاج إلى طلب معلومات لأغراض حماية موظفي الأمم المتحدة وعملياتها.
    9. Aprueba las estimaciones de fondos para gastos de apoyo a los programas y fondos para fines especiales que se indican a continuación; UN 9- تقرّ تقديرات أموال تكاليف دعم البرنامج والأموال الخاصة الغرض على النحو الوارد أدناه؛
    La Comisión tal vez desee aprobar el programa y la organización de los trabajos de su 42° período de sesiones. UN وقد تودّ اللجنة أن تقرّ جدول الأعمال وتنظيم أعمال دورتها الثانية والأربعين.
    6. hace suyas las siguientes estimaciones de fondos en concepto de gastos de apoyo a los programas y fondos para fines especiales: UN 6- تقرّ تقديرات أموال تكاليف الدعم البرنامجي والأموال الخاصة الغرض على النحو الوارد أدناه:
    ¿Admite que ayudó a amañar los programas? - ¿Qué más? Open Subtitles هل تقرّ بأنّك قد ساعدت على التلاعب بالبرنامج ؟
    ¿Y si preguntan quién es? ¡Tendrá que admitir que es un acusado! Open Subtitles إن سألوك من تكون سيتحتم عليك أن تقرّ أنك المتهم
    Primer paso, tu admites que necesitas drogas ante el tipo equivocado. Open Subtitles الخطوةُ الأولى , بأنكَ تقرّ بأنك تحتاجُ المخدرات للرجل الخطأ.
    reconociendo también que se prevé que el fenómeno de El Niño se produzca a fines de 2014 o principios de 2015 y que probablemente tendrá efectos a nivel mundial, UN وإذ تقرّ بأن من المتوقع أن تحدث ظاهرة النينيو في أواخر عام 2014 أو أوائل عام 2015، وأن من المرجح أن يكون لها أثر عالمي،
    4. hace suya también la estrategia de programas y presupuestos para el bienio 2004-2005; UN 4- تقرّ أيضاً استراتيجية البرنامج والميزانية لفترة السنتين 2004-2005؛
    En este sentido, al tiempo que Toma nota de la enseñanza de los derechos humanos en las escuelas, el Comité alienta al Estado parte a que preste especial atención a la función que desempeñan los medios de comunicación en la enseñanza de los derechos humanos. UN وإذ تقرّ اللجنة في هذا الصدد بتوفير التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المدارس، فهي تشجع الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لدور الإعلام في التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Por último, para la concepción de estrategias de desarrollo que reconozcan los derechos políticos, sociales, económicos y culturales de los afrodescendientes, se propone: UN وأخيراً، ومن أجل وضع استراتيجيات إنمائية تقرّ بالحقوق السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي، يُقترح ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد